• 締切済み

下記の英語で通じますか?

海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

訂正。「なんか変だな」と思ったら,まちがえてやんの。 $200 ?  (正)

mirai1555
質問者

お礼

回答 やめてちょうだい!

回答No.1

つまり,その通販サイトが信用できず,もし代金を決済しても品物が送られてこない(詐欺にあう)という事態を心配しているのですか? 200ドルなら泣き寝入りしてもいいと。 「通販名 review」でネット検索すると,顧客の評価がでてきます。たとえば,私が真空管を購入したことがある TubeDepot については, https://www.resellerratings.com/store/TubeDepot Since this is my first order at your shop and I do not trust you, can I place my order for 200 $ ? Thank you. とでも書いたらどうですか。なかばケンカを売ってますけどね(笑)。 ひさびさの「おちゃらけ回答でした」。

関連するQ&A

  • 下記の英語で通じますか?

    海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. 「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 また,メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。

  • 下記の英語で通じますか?

    海外のお店で商品を注文しましたが、注文の内容を変更したい旨のメールを送信したいのですが、下記の英語で通じますか? こんにちは ピンクの提案ありがとう。X-Smallは、次回注文します。  今回 はじめて注文するので、注文内容を変更しても構いませんか? 輸送は、こちらから手配することはできますか? Hello Thank you for the pink suggestion. X - Small will order next time. In the case of Since I will order for the first time this time, can I change the order contents? Can I arrange transportation from here?

  • 下記の英語は通じますか?

    Can you make an order only for $ 700 for the first time?

  • 下記の英語で通じますか?

    My shop is Hyogo Prefecture. Thank you for sending the catalog. Can I purchase the items attached to this e-mail? 私の店は、兵庫県です。カタログを送ってくれて、ありがとうございます。 このメールに添付した商品は、仕入れることはできますか?

  • 下記の英語で大丈夫でしょうか?

    相手方から下記のメールが届きました。 Thank you for confirming the name of your company and for expressing your interest in placing an order. We are currently transitioning to a new inventory system and the portal is temporarily down. If you complete the attached order form with what you wish to order, I can confirm what is available. I have also attached our latest trade catalogue. Let me know if you have any questions. ⇒ 注文する商品と個数が決まったら連絡します,という返事を送りたいのですが, 下記の英語で,大丈夫でしょうか? Thank you for your response. We will contact you once the order items and quantity are decided. (ご対応頂き,ありがとうございます。  注文商品と個数が決まりましたら,ご連絡致します。)

  • 下記の英語、なんかおかしくないですか?

    下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語、なんかおかしくないですか? -------------------------------------------------------------- 返事が遅くなり、申し訳ありません。 今回の注文です。 支払い方法を教えてください。 DHLが荷物を受けとりに行っても構わないか? Sorry for the late reply. This is my order Please tell me how to pay. Can I ask DHL by myself to pick up the product at your place?

  • 下記の英語で通じますか?

    以前,パリのオンラインショップで購入した商品は,今は店頭販売しかされていないようです。 Hello, Thank you for the image. Unfortunatly, we only sell the glasses at the store and not online. Best regards, Claire ⇒ でも,できれば購入したいので,下記の英語で通じますか? 「日本から問い合わせをしています。購入する個数がまとまれば,配送してもらえますか?」 I am contacting you from Japan. If I purchase a large number of items, can you deliver them?

  • 下記の英語で通じますか?

    商品を注文した先から下記のメールが来ました。 返事を出したいのですが、 Thank you for your contact address. I am looking forward to receiving the work. で、通じますか? I finally shipped your order today ... I am really sorry we took almost 6 weeks to make it. When I was writing the Fedex Shipping Notes I realized that the address I have for you isn't guaranteed correct. I had to find a postcode on google and I didn't have your telephone number which is important. So I shipped anyway but I can still change the address and add a phone number. Please look at the address I wrote and tell me if it's OK

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新作の商品の案内が来たのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 The AW16/17 stock arrives in different drops first drop will between June and last October. Upon arrival I will contact you and you can either make full payment or start making payment for that particular stock drop. Have you ordered any SS16? Let me know your AW16 order and I will send you a copy of the sales order and we can start the process from there.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。二重注文になっていないか心配になり相手に私は何回購入していますか?と質問していました。そこで返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 I can only see on sales order from the PAYMENT of 12/10/16 for the first part of your AAA order for $14.20. There are still some styles to come in and another part of the order waiting to be allocated.