• ベストアンサー

英語の訳がわかりません

Regarding the talented Mary, Tom wrote to Smith in March that ‘thus, joyless and friendless, I should pass my days, did not Mary visit me now and again and turn on me a ray of those sweet days of the past’. なぜ did not の後に名前がきているのでしょうか? 英語に詳しい方、回答よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>なぜ did not の後に名前がきているのでしょうか? ⇒本来はMary did not Mary visit meですが、否定「訪ねてくれなかった」を強調するために did not Mary visit meとしたわけです。つまり、強調のための「倒置構文」です。 なお、全文や訳せばこうなります。 「才能のあるメアリーについて、3月のころトムはスミス宛にこう書いた。『こうして私は、日々をわびしく孤独に過ごしたのに、メアリーは今度も私を再訪してくれず、あの過去の甘い日々の光の輝きが、私の上に戻ってくることはなかったのです』。

関連するQ&A