• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が堪能な方 訳をお願いできますか?)

英語が堪能な方へのお願い

このQ&Aのポイント
  • 英語が堪能な方に訳をお願いします。
  • 訳者はYouTubeで見つけられたコーディ・シンプソンとのコラボで注目を集めています。
  • Twitterのフォロワー数が急増し、現在は50万人を超えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

一部、憶測も入っていますが...。 I: 6カ月ほど前に、ご一緒したことがありましたね。 CS: 僕も、あれっ、ここ前に来たことがあるなって。その時は裏口から入ってきました。 I: 今回も前回同様ですね。そういえば前にいらした時は、ツイッターで確か10万人の人にフォローされていましたね。 CS: えぇ。最初は500人だったのが、日に日に5000人づつ増えていって...。今はというと、驚きです。 I: ところでコーディー・シンプソンさん、ここまでの道のりを教えて頂けませんか?もちろん業界に発掘されたきっかけがYouTubeだったということは知っています。 CS: えぇ。周りの目に留まったのは、多分2009年の終わり頃だったと思います。2009年の10月だったかな。あるプロデューサーが僕のMyspaceに何度もメッセージを送ってきたのです。えぇ、確かそうです。そして彼が言うのです。「君には凄い才能があるから、こちらに来て幾つか曲をレコーディングしてみないか。」と。そのプロデューサーは私と私の父を飛行機で呼び寄せてくれました。後はスタジオに入ってみてどうなるかっていう感じで...。 I: そして気が付いたら。 CS: えぇ。その後はご存知の通りです。 I: そしてフロー・ライダーとタグを組んだわけですね。

iceoisui
質問者

お礼

お二人とも回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

英語が 「堪能」 どころか、辞書を引いて意味を取るのがやっとなレベルの者ですが、一応下記のような内容だろうと解釈しました。 > I: We hung out about six months ago or so.  君とは半年前くらい前に会ったよね。 > CS: I was like I've been here before and I came in the back way.  ここには前に来たことがあるようには思うんだけど、裏口から入ったんだったな。 > I: You did exactly the same thing. And the last time you were here, I think you had about a hundred thousand followers on Twitter.  その通りだよ。この前君がここに来た時、君のトゥィッターには10万人のフォロワーがいたね。 > CS: Yeah I'm at like 500 and it goes up like 5,000 a day and I'm like wow.  そうなんだ、500人だったのが1日に5,000人になって、びっくりさ。 > I: At the Cody Simpson, talk to me about how this happened. Of course you were found on YouTube by mediators.  今やコディー・シンプスンの名前は知れてるわけだけど、その経緯を聞かせて。YouTube でプロデューサーの目に留ったってことは知ってるけど。 > CS: Yeah I was found I think it was two thousand and was the end of two thousand and nine. Um like October 2009. I had this producer was just like send me messages to Myspace I think it was and he was just like I think you're really talented why don't you come over and record some songs for me. So he flew me and my dad over and we just gotten in a studio and see what happen and..  そうなんだ、あれは2,000 ・・・ えっと、2,000年の9年後の冬に近いあたりだったな。えっと、2009年の10月だ。そのプロデューサーが、MySpace にメッセージを送って来たんだ。君には才能があるから、こちらに来て何曲か録音してみないか、みたいなことを。そして、ぼくを飛行機で、父もいっしょに呼んでくれて、スタジオに入って演奏してみせたんだ。そしたら・・・ > I: Next thing you know.  こりゃイケルとなった。 > CS: Yeah it just it just went like that.  そうそう、そういうことになったんだ。 > I: And you teamed up with Flo Rida with..  そこでいっしょに組んで 「フロ・リダ」 を制作したんだよね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語が堪能な方! 訳をお願いできますか?

    I wanna try a song about being blonde, blondes. I was trying to think okay what I have to say. Well, I'm a blonde and blondes are more fun. There is several against them. I decided to play with it and I get sick out of it at the same time. I am totally forgot 'o person and I know that. So it's like yeah, I'm blonde so I'm sorry and I get kind of quirky. But you know, I don't consider myself a domb person. So it was just like this is what I'm like as an individual. And yes, there is a label being blonde but it doesn't define me. I wanna try the song 'bout being blonde. They showed me this track and I really liked it and just kind of singging along to it, singging with it and the song just flew pretty quickly.

  • 英語に詳しい方、訳して頂けますか??

    (1)you know puerto rico cool.. the pic was 5 year ago ..wen i was 22 .. now i dont look slim .i look know like the Luigi pic. (2)i was in the Florida Keys 6 mount ago.... is nice and tropic there is like PR weather.. . (3)here is a photo of me and my mom in El Morro, San Juan, PR.. i was 4y i think please send me a pic of you .. if you want two .. i will respect your decision if you dont want 2 send a pic of you. という文章なんですが、なんとなくは理解出来るのですが分からない部分が多々あります。 ヨロシクお願いします。

  • こんな英語ありですか?

    It was good thing for me I found you here. 君を見つけてよかった!みたいな。。。 今年初めて会った人に対してです。 堅苦しかったり変だったりしますか?

  • 英語の訳、お願いします。

    至急お願いします。 誰か訳して下さい。 why did you wait so long to tell me I asked you before what you wanted to do and it lead up all the way here because both of us can't communicate so well being with you this summer my feelings for you grew day by day but this relationship is just a pause to me .. yea my love was real too .. i am going to miss my 2013 summer with you .. i dont know why the whole time we talked about the things we did.. but it was an encounter and an experience, because it was with you. thanks babe

  • なぜこんな訳になるのでしょうか?

    こんばんは。いつもお世話になっております。 I think about what it would be like if I was sitting with him one day and he looked at me and said 'Mama' という文の訳が 「もしある日、彼の横に座っている私を見て彼が'ママ'と言ってくれたらどんなにいいかと思うのよ」 となっていました。 if以下はわかるのですが、what it would be likeの部分がなぜ「どんなにいいか」という訳になるのかがわかりません。 wouldは仮定法でifとセットだと思うのですが、likeは一体どういう意味なのでしょうか? どなたかよろしくお願い致します。

  • 英語の訳をお願いします!!

    So you can see why I believe that Americans are obsessed with time. All of the Americans I know have wristwatches, but many of my Latino friends don't regularly wear one.I don't, Americans are always setting their watches, making sure the time is 'exact.' I once heard two American students arguing about what time it was.One said, 'It's 3:45.' The other said,'No,It's not! It's 3:48, you idiot!'That's how Americans think about time.It's the most important thing in their lives. People do think about time differently after all.It seems to me,thought, that the American and Latino students do everything they're supposed to do.They work and study about the same amount. But the Latinos don't feel as pressured by time as the Americans do. It's no wonder that Americans are so stressed out.

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 訳をみてください。とてもわかりづらいです!

    訳を見てください。とてもわかりづらいです。ちなみに男友達の話をしていたのですが、、、、 Now i lost my friend thinking he was she but i think was a mistake now my friend think horrible things about me, it was only my fault and she delete me to all messenger i think, and facebook and i think she will delete me to her space. im soo stupid 私は友達をなくしたと思った、、、、、、、、でも私は間違いを犯した、彼女はめッセンジャーやFecabookから私を消した わかりません

  • 訳を助けてください。アメリカと遠距離中(別れの危機)です。

    下記の歌の訳をお願いします。 私は、現在アメリカの恋人と遠距離中です。今回、激しい感情の衝突があり、彼と別れるか真剣に悩んでいます。 そんな時、彼が「3 Doors Down - Here Without You」の歌を私に贈ってきました。 私の英語力では直訳になってしまい、どうもしっくりきません。 別れの危機的な状況なので、できる限り歌詞のニュアンスを正確に把握したいと思います。 どなたか、どうぞ助けてください。よろしくお願いいたします。 (長い訳詞になりますので、要約していただいて構いません) A hundred days had made me older Since the last time that I saw your pretty face A thousand lights had made me colder And I don’t think I can look at this the same But all the miles had separate They disappeared now when I’m dreaming of your face I’m here without you baby, but your still on my lonely mind I think about you baby, and I dream about you all the time I’m here without you baby, but your still with me in my dreams And tonight it’s only you and me The miles just keep rolling as the people either way to say hello I heard this life is overrated, but I hope it gets better as we go I’m here without you baby, but your still on my lonely mind I think about you baby, and I dream about you all the time I’m here without you baby, but your still with me in my dreams And tonight girl, it’s only you and me Everything I know, and anywhere I go It gets hard, but it won’t take away my love And when the last one falls, when it’s all said and done It gets hard, but it won’t take away my love

  • 訳をお願いします!

    You Wouldnt Think I Was Mature If You Hungout With Me, I'm Silly And Do Stupid Things. I Have A Son So I Have To Try To Be Mature. What Do You Mean Japanese Is Immature!?? I Think Your Soo Gawjus, You Look Just Like A Doll..Porcelin Skin..I Fucking Love It. <33 これをよろしくお願いします!

このQ&Aのポイント
  • 富士通のESPRIMO FH52/B2は外部モニター出力回路を増設することは可能かという質問です。このパソコンモデルについての具体的な対応方法が求められます。
  • ESPRIMO FH52/B2モデルに関して、外部モニターへの出力回路増設が可能かどうかの問い合わせです。特に富士通FMVシリーズ全般に関する補足も含まれています。
  • ESPRIMO FH52/B2の外部モニター出力増設について疑問を持った質問です。富士通FMVシリーズの対応可否や具体的手順が問われています。
回答を見る