• ベストアンサー

ホストファミリーが決まった。と英語で。

「ホストファミリーが決まった。今から楽しみだ。」 を英語にすると “My host family was decided. I'm looking forward to meeting them.” で良いですか? ホストファミリーは決心した。みたいになって ませんか?(^-^;)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bombe
  • ベストアンサー率26% (9/34)
回答No.3

My host family was decidedとすると英語圏の人なら"decided to do what?"「何することに決めたの?」と聞かれるか、受動態の意味にとられて「???」になるでしょう。 「ホストファミリーが決まった」を日本語で他の言い回しにしてみてはどうでしょう?日本語からの直訳は難しいことが多いです。したがって「ホストが見つかった」「一緒に住む家族がみつかった」と言う風にするのが適当かと思います。 I've found a host family. またはI've found a host family to live with.がいいでしょう。 ちなみに、I'm looking forward to meeting them.は完璧です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Manitoban
  • ベストアンサー率19% (4/21)
回答No.2

最初の文は#1さんと同感です。次の文はI'm looking forward to seeing them.とかI'm excited to see them. 後者はホストファミリーに会える「わくわく」感が出せてる気がしますが・・・

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#10094
noname#10094
回答No.1

I found host family でいかがでしょう?

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう