• 締切済み

イギリスに住むホストファミリーへ質問のメール

今度の夏休みに滞在するホストファミリーへ先日初めてメールを送ったところ、私たちも会うのを楽しみにしてます。気を付けてきてね、という旨の返事が来ました。最後にplease ask me any questions. No question is too silly! とあったので、下記のように送ろうと思うのですが伝わるかどうかなど、ご指摘が有ればお願いします。 また、お互い気持ちよく生活するために出発前に聞いておき共通の認識を持っておくと良いことがあれば教えていただきたいです。 Thanks for your reply. I look forward to meet Benjamin too! I have some questions. During the stay, should l wash my own clothes? If so, how often could I do my laundry? Keiko (Benjamin はファミリーのプードルの名前です)

みんなの回答

  • Rose-D
  • ベストアンサー率80% (8/10)
回答No.4

英語に関してはすでに完璧な回答(No.1)がされているので省きます。 事前の質問に関してですが、私でしたら出発前に必ず確認が必要と思われる点(お宅までの交通手段等)だけを確認し、それ以外(門限や洗濯etc)については現地で顔を合わせてから直接質問すると思います。 但し、そのルールによってホームステイ先を変更するのであればもちろん事前に確認が必要です。 以前私はアメリカでホームステイしていましたので、その時の決まりごとをご参考までに書いておきますね。 ステイ先はシングルマザーの女性のお宅だったので普通のルールとは若干違うと思いますが・・・。滞在している生徒は私を含め二人の女性でした。 ・洗濯 ホストファミリーと洗濯のタイミングがかぶらないように曜日を決めていました。洗濯機と洗剤は使用してOKでした。 ・食事 冷蔵庫に入っている食材は勝手に使ってOK。朝食はセルフ、夕飯は基本自由。 早く帰ってきた人が作る。(強制ではないし、それを食べても食べなくてもよい。) 必要な食材があれば冷蔵庫前のボードにメモしておき、ホストマザーが買い物する際にそれも併せて買ってくる。 ・シャワー 特に決まりごとはありませんでしたが、できれば使用する時間帯は決めておいたほうがいいと思いました。 忙しい朝にシャワーを占領するのも申し訳ないですし、夜は音も響くので、その家庭のルールは確認しておいたほうがいいです。 ・門限 門限については特に決められていませんでしたが、遅くなる日は事前に連絡を入れていました。 ・家への招待 無断で友達を招き入れるのはNG。 事前にホストマザーの了承を得て友人を招いてホームパーティーを開いたことはありました。 ・家事 食器洗いはホストマザーの仕事でした。(といっても申し訳ないので自分たちが使ったものは自分たちで洗うようにしていましたが。) 部屋の掃除は週に何度かお手伝いさんが来て掃除してくれることになっていたので自分たちでは特にやりませんでした。 ・ネット ワイヤレスが弱くてネットが繋がりにくかったので、いつも家のデスクトップを使っていたら自分で持参したラップトップを使用するというルールが後で追加されました。 そのかわり、かなり長いケーブルを購入してもらい有線で繋げるようにしてもらいました。 ステイ先によってルールは様々ですので色々聞いてみてください。 ホームステイ楽しんできてくださいね!

  • anego13
  • ベストアンサー率25% (37/143)
回答No.3

生活上の事ですよね? 現地に着いて、ファミリーの方達に会ってからでも良い様な気もしますが。 ちなみにイギリスは水道代が高い所なので、自分だけでランドリーを使わせて貰えるケースが少なく、家族の洗濯物と一緒に洗われる場合が多い様です。 恥ずかしいので、下着だけをお風呂に入るときに一緒に洗って室内に干しておいたら「部屋が湿気でカビるのでやめてね」とやんわり注意された経験が在ります。 最後はひらきなおって、ファミリーの洗濯物と一緒に洗って貰っていました。

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.2

せっかく「No question is too silly!」と言ってくれているのですから、どんどん質問や、妥協すべきこと、協力すべきことなどを聞いておくことが大事ではありませんか? 例えば、 1)バス/シャワーの使い方 2)門限 3)食事の決まり事、メニュー 4)家事の分担(掃除など) 5)冷蔵庫の使い方 6)家具・寝具の使い方 7)パソコンやインターネット 8)テレビの使い方(自室? リビング?) 9)その他いくらでもあるはず

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.1

I'm also looking forward to meeting Benjamin. 楽しみにしている気持ちは現在進行形の方が強く伝わります。なお、look forward to ~ing です。 During my stay, could I wash ~ if (I) can,/ If ok,/ あるいは、 Do/Will you mind if I wash my own laundry? 直訳は、「自分の洗濯物を洗濯したら気にしますか(迷惑ですか)?」→意訳「自分の洗濯物を洗濯しても構いませんか?」 という最上級の丁寧語。 and could I use your washing machine? その時、洗濯機を借りても良いですか?

関連するQ&A

  • ホストファミリーへの返信メールについて教えてください

    今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました Hi ○○, How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too. See you soon. それで、このメールに返信しようと思うのですが、 Hi ○○,(←ここに相手の方の名指しは失礼にあたりますか?) I'm fine.How are you?(←メールにfineと返すのは変ですか?) Canada is already cold,isn't it? Thank you for advice. カナダはすでに寒いのですね。 アドバイスありがとうございます。 (なるべく多めに防寒具を持っていこうと思いますが、気温は今何度くらいですか?) この英文通じますか? あと、()のなかの文を英語にしていただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • ホストファミリーへの手紙(英作文お願いします!)

    英語の得意なみなさんお願いします。私の姉が子育てを しながら一生懸命返事を考えています。 手直し等お願いします!悪い所直してください。 How are you getting along? I am getting along well. (getting along ってナニ?) I am surprised to recieve the letter you sent me. Because I thought of you.  (あなたのことを考えていたから手紙を受け取った時は  驚きました) I am happy, I've managed to get through to you. (”気持ちが通じて嬉しかった”と言いたいのですが) I am surprised, Deloney, Blaje and Mason grow up. They are cute. My daughter grew up, too. (まだまだ成長し続けるであろう子供達の成長をgrowって言うのはヘンですよね?) I am busy for taking care of my child everyday. I want to go to your house with my family. (みんなに会いに行きたいではなく家に行きたいという風に強調された表現方法ではないですか?) ・・・どうかお願いします!

  • 英語の質問お願い致します

    I want to see you soon 早く会いたいなー と言ったのに対し、普通の返事ならMe tooとかだと思うんですが I will try my best 僕は頑張ってくるよ って返しはあるんですか?はぐらかされたのでしょうか? その前に今から出張だと言ってたので頑張って、Have a nice tripとはいってましたが、それに対しての返事はThanksと返ってきたし…

  • 不定詞の問題

    英語(不定詞)の問題についてです。 「私は家族に会うためにそこに行きました。」 という文を英語になおしなさい。 という問題を解いたのですが・・・ I went to there to meet my family.だと思ったら不正解でした。 解答は、I went to there to see my family.です。 to meetではダメな理由を教えてください。 よろしくおねがいします!

  • 使役動詞

    For instance, we were with his friend, and the friend said he hasn't done laundry since the day he got married. My boyfriend then announced that he never did laundry until he got divorced. I said, "Well, aren't you doing your own laundry now?" His reply was, "I've got my daughter doing it." I've got my daughter doing it.はI've gotの代わりにI haveと言うとdoingではなくdoですよね?なぜなのでしょうか?I get my daughter to do it.はより口語的、という理解で良いでしょうか?よろしくお願いします

  • 訳して下さい。女性からのメールです。出合い系

    thanks for your interest..i would like to know you...but sorry i do not plan to stay long on the site because i want to cancel my profile... but if you want to get acquainted ...you can contact me on my this address(******@gmail.com)and i will attach a photo to my reply...

  • この文章を訳してください

    お願いします→ I would like if you came back sooner. The clothes you left behind, I have in my closet. I always have you on my mind. I want you too...

  • Kamon for Kubo Family

    Hi, my apologies for not speak japanese. My name is Mauricio Hiroshi Kubo, I'm from Brazil. My ancestors were japanese from Hiroshima-ken, Hiroshima-shi 久保 Family. My great grandfather ( 久保 友一) came to Brasil in 1913, great grandmother 久保 フシヨ. They came in Wakasa - Maru Ship, leaving Kobe in 3/30/1913 arriving in Brasil in 5/15/1913. 久保 友一 father's, his name is GOZO KUBO. I'm looking for some information about the KAMON of Kubo Family from Hiroshima. Any help is much appreciated! I have koseki documents and some letters. Thanks in advance!

  • 訳を教えてください

    I am a very private person, but I have a family member who asks too many questions (of everyone) all the time -- silly questions, personal questions, medical questions, etc. I have spoken to her privately about this -- telling her that I am not comfortable with the constant questions -- multiple times. However, she will not stop. She says it doesn't bother her. I have tried to change the subject when she gets into a line of questioning; she brings it back. she brings it backの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 日本語訳お願いします!

    My spaceに登録しており、下のメールを頂いたのですが、i dont meant~too forwardの意味がよく掴めないので教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。 thanks for adding me... i dont meant to be too forward but i think you are absolutely beautiful...