• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

訳して下さい。女性からのメールです。出合い系

thanks for your interest..i would like to know you...but sorry i do not plan to stay long on the site because i want to cancel my profile... but if you want to get acquainted ...you can contact me on my this address(******@gmail.com)and i will attach a photo to my reply...

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数90
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

アクセスありがとう。あなたに興味ございますわ。 残念ながら、近いうちにこちらのサイトから出払うつもりでおりますの。 プロフィールも削除します。 もしよろしければ直接わたくしのアドレス(******@gmail.com)まで連絡くださるとうれしいわ。 わたくしの写真をお付けしてご返事致いたしますわ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座いました。

関連するQ&A

  • 訳してください。女性からのメールです。出合い系

    Thanks for getting back in touch with me...i would really like to know you.. but first i want to be sure if you're not one of those unserious men i have met so far on the website that only want sex......first i would like to know what you're looking for on the site with your experience... I'm personally looking for someone to share a chemistry filled with a long term relationship...so you can see how it's hard to find a man that will fit in my criteria...... Moreover,i have been hurt in my past relationship and to be very honest with you that my next choice of man have to be very stringent in my selection as i do not want to get heart broken again... i'll wait for your reply before i introduce myself to you... i have attach a photo so you can know who you're talking to.. where exactly do you live? cheers

  • ヤフオクで出品したのですが英語で質問されて困っています

    ヤフオクで出品したノートパソコンに映画で質問が着て困っています ないようは Hello seller, i am jues from Canada i saw you item paste on auction i have interest in it for my son in Nigeria i want to buy it for him i want to offer you $2,500:00USDollar including the shipment cost to my son, i want you to E-mail me back(********123@gmail.com) to my box so i want you to send me your full bank information for the payment Bank Holder Name.. Bank Name.. Account Number.. Tell Number.. thanks 翻訳サイトで訳してみましたがうまく訳せなくて困っています どうすればいいでしょうか

  • 英語についての質問<メール>

    『I think you have a good start. I suggest you concentrate on only one area of interest with XX. And a very big thing is that you should use academic journals in your research, not just things you are finding on websites. I see you have a few sources that are good, but we want to do some serious digging. I am happy to meet with you to discuss things if you'd like.』 あるテーマでペーパーを進めようとしたのですが、このトピックでいいかどうかとメールをしました。 その返信できたのが以上の英文です。 それに対して、 『Thank you for the reply. I understand.』だけでいいでしょうか? 少し文章が短すぎるなーという気がするのですが、だからといってダラダラ書くのも…と思っています。 『See you tomorrow.』 と最後に入れて送るだけでいいでしょうか? アドバイスがあれば教えて欲しいです。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

関心を持ってくれてありがとう。あなたのことを知りたいです。でもごめんなさい。サイトに長くいる予定はないの。プロフィールを取り消さなければならないから。でももしあなたが知り合いになりたいなら、このメルアドに連絡してください。写真を添付して返信します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座いました。

  • 回答No.1

興味を持っていただき、ありがとうございます。 あなたのことをもっとよく知りたいのですが、 プロフィールを消したいので、このサイトには長く登録するつもりはありません。 もし、友達になりたい(知り合いになりたい)のであれば、 このgmailに連絡を貰えれば、返信で写真を送ります。 という内容です。 かなーり怪しいですね。 写真とプロフィールを載せたらバレるからサイトに登録しては退会して、 という感じでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座いました。

関連するQ&A

  • 翻訳してもらえませんか?

    ヤフオクで投稿者から下記の質問を貰って返答に困っています。 日本語でないと無理だし、海外との取引もできませんと断りたいのですが、質問の意味と返答の仕方を教えてください。 よろしくお願いします。 Hello seller, My Name is Mrs Linda Angelina from Russia Base In Alberta,Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my Son in Nigeria,and i will be paying you $1,500.00 USD so payment will be done through Bank Transfer However i want you to reply me to my Email via (mrslin*****@gmail.com) Await your quick response. Thanks

  • オークション出品中に以下の連絡を受けました。

    オークション出品中に以下の連絡を受けました。 「Hello Seller I'm Mr Mark Brown from Scotland i want to buy your Item Paste on Yahoo Auction to my daughter How Many Set do you have? i will like to offer you $1,500:00USDollar including the shipment Cost to my Daughter by EMS to Nigeria i want you to E-mail me to (***2340@gmail.com) and i will paid through bank to bank Transfer i hope you are Okay, I'm waiting for your reply soon.Thanks」 翻訳サイトで調べてみましたが、恐らく$1500で購入してEMSで発送して欲しい…と言うような内容なのではないかと思うのですが、はっきりは分かりません。 もし上記のような内容であれば、海外との取引は遠慮したい旨の返答をしたいのですが、どういう英文で返せば良いのでしょうか? また、連絡内容が上記と違う内容であれば、どういう内容なのでしょう? 英語はさっぱりで、海外発送しないようにチェックしているのに上記の連絡が来て困っています。 英語にお強い方、回答よろしくお願いします。

  • 翻訳してください

    Dear Seller, My Name is Mrs Pamela Linardi from United Kingdom,I will like to buy your item for my uncle in Nigeria and I will offer you $1,700.00USD for the item, Kindly reply me through Email for further conversation (****30km@gmail.com). Thanks

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    when you sit on my face really want you to be sadistic. I want for you to drop your butt hard on my face. I want you to bounce on my face, making my face go in as deep as possible.

  • 助けてください・・・

    質問なんですが、仲良くしていた外国人のペンパルと私の一方的な都合で返事ができずじまいでいました。連絡をたって2ヶ月ですが彼からメールがはいってきました。 Hey how have you been doing?I think you don't want to be my friend again right?I waited for your reply but you did not email me and I tried to call you many times but you did not answer my call too so I thought maybe you don't want to be my friend anymore. I just want to say hello and let you know that I still think of you as a good friend of mine.Take care 彼に返事を出したいのですが、これを英語で説明するにはどうすればいいのでしょうか?私はこれから彼とまたメールをして仲良くしたいのですが・・・ 「メールできなくてごめんなさい。自分の身の回りにおきた出来事で頭がいっぱいになってしまい、こんなに日にちがたってしまいました。」「先日雷が近所におちて、家のパソコンが壊れてしまった」 よろしくおねがいします。

  • 女性からの初めての返信メールです。訳してください

    Thanks for your mail.. I'm so glad to read from you.. I'm Sonia Howard, single.. Looking for someone who is ready for serious relationship not a game player... Someone who is honest,caring,loving,faithful and trustworthy man to have a relationship with... .. i will like to get to know you..You can write me a letter through this email address *******@gmail.com or you can add me to your IM list my yahoo ID is ********@yahoo.com..Hope to read from you very soon... Elizabeth

  • 以下の英文を訳してくれませんか?

    以下の英文を訳してくれませんか? My Name is Tamura Hideko from Tokyo but reside in Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my store in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $800.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank informations via (abcdef@gmail.com) Await quick response. よろしくお願いします。

  • 通訳と回答文章を教えて下さい

    ヤフオクに出品中なんですが、質問があったのて、通訳できるかた通訳お願い致します。 いくらかで売ってほしい的な感じでしたら海外発送は出来ないと文章を入れた文面での回答文章を教えて下さい。宜しくお願いします。 Dear Seller, My Name is Mrs ***** ***** from Paris,I will like to buy your item for my uncle store in Nigeria and I will offer you $1,500.00USD for the item, Kindly reply me through Email for further conversation (*****.******@gmail.com@gmail.com)Thanks.

  • 下記の英文を訳していただけないでしょうか?

    下記の英文を訳していただけないでしょうか? Hello, My Name is Mrs Linda from Russia Base In Alberta,Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my Uncle in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $1,000.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank information's via (************@gmail.com) Await your quick response. Thanks

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    but u dont hav any interest to ask what u want to know? 和訳して頂けませんかm(_ _)m?