• ベストアンサー

下記の英語で間違っていませんか?

海外のネットショップで商品を購入し、本日、代金を送金しました。 「本日 代金を送金しました。商品が届くのを楽しみにしています」と伝えたいのですが、下記の英語で間違っていませんか? The price was remitted today. I'm looking forward to goods' reaching.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

間違いはないと思いますが、少し改善できるかも知れません。 「本日、代金を送金しました。」→「私が」「その金額を」送金しました、とすると。 The price was remitted today.→I've remitted the amount of price today. 「商品が届くのを楽しみにしています」→「商品の受け取りを」楽しみにしています、とすれば。 I'm looking forward to goods' reaching.→I'm looking forward to receiving the goods.

mirai1555
質問者

補足

I remitted my item fee today. でも通じますか?

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

>I remitted my item fee today. >でも通じますか? ⇒十分通じると思いますが、「今日」との組合せですから動詞は現在完了形がもっといいかも知れません。 →I've remitted my item fees today.

関連するQ&A