• ベストアンサー

よろしくお願いします

"Mary? Offer to someone with their work? That'll be the day." 「メアリーが?人の仕事を買って出た?それはないでしょ」 Offer to someone with their workがなぜ「人の仕事を買って出た」とい意味になるのか教えてください。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 Offer to someone with their workがなぜ「人の仕事を買って出た」とい意味になるのか教えてください。  直訳すれば「彼らの仕事(をすると)誰かに(自分の協力を)申し出る」になりますが、その意訳でしょう。  メアリが、彼らの仕事(をすると)誰かに(自分の協力を)申し出るって?あれはその日だ(> そういう日は絶対来ない > ご冗談でしょう > バカ言っちゃいけない)

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

専門家に質問してみよう