• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:EN 10025S235JRG2/S275)

EN 10025S235JRG2/S275 とは?仕様について詳しく教えてください

このQ&Aのポイント
  • EN 10025S235JRG2/S275は、鋼板の仕様です。
  • この仕様は、耐候性と強度を兼ね備えています。
  • 詳細な仕様について知りたい場合は、専門家に相談してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#230359
noname#230359
回答No.1

欧州規格 ENで規定された鋼板です。 10025はおそらく溶接構造用圧延鋼板だと思いますが 自信は無いので確認ください。 強度等は、下記URLを参照ください。

参考URL:
http://www.brownmac.com/compare_en_bs.htm
noname#230358
質問者

お礼

早速のご回答有難うございます。頂きましたこの情報を参考にしよく 調べてみます。 早速のご回答有難うございます。頂きましたこの情報を参考にしよく 調べてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • NEC Lavie LL370/Sについて

    知り合いがNEC Lavie LL370/SのPCを購入したのですが、 スペックの詳細をご存知の方、教えていただけると助かります。 1.もともとの仕様メモリ・HDDはいくらか? 2.メモリ増設は何GBまで可能か? ※ジャンク品ではありません。

  • アミノレバンENをおいしく飲むには

    現在肝臓疾患のため、アミノレバンENを処方されています。 一日4回飲むように言われているのですが、とても不味くて苦痛です。 何か少しでも飲みやすくする方法、ご存知の方いらっしゃいましたらお教えください。 また、ある程度つくりだめしとくのは良くありませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • EN規格の耐摩耗鋼?

    EN規格1.8714が、日本国内で調達できる材料の何に相当するかわかりません。 耐摩耗鋼と思われるのですが? ご存知の方は、教えていただけませんでしょうか? 耐摩耗鋼ではありませんが、同じEN規格2.0402は、何に相当するのでしょうか? 銅合金(真鍮等)のたぐいと思われるのですが? 合わせて、教えていただけませんでしょうか?

  • プレコート鋼板 加工性について

    今後、塗装鋼板(母材はSUS430BA)を使用する可能性がありいろいろと調べているのですが、欲しい情報が集まりません。もしご存知でしたら是非とも御教示下さい。 下記を調べています。 ?溶接性(レーザー溶接)  塗装鋼板とSUS(CSP材)との溶接 ?プレス加工性   曲げ、絞り、ピアス 本来でしたら塗装の種類、成分等があった方が良いと思いますが現時点詳細がつかめていません。 一般的な塗装鋼板の情報がいただけたら助かります。

  • フラット35S(20年金利引下げタイプ)のガラス

    上棟が済んだ施主です。 フラット35S20で建築中なのですが、HMが35S自体はじめてとのことで 探りながらやっているのでとても不安に感じています。 見積書を見ていると、ガラスがLOW-Eガラスからフラット35仕様グリーンガラスに変更となっていました。 私が調べたところでは35SはLOW-Eガラスで通ると思うのですが、S20となるとグリーンガラスとやらにしないといけないのでしょうか? グリーンガラスってまさか緑色の窓じゃないですよね。。。 フラット35仕様グリーンガラスを調べたのですがイマイチそれらしいものが見つかりませんでした。 わかる方教えてください。

  • アルミ材A6063S-T5とA6063-T5

    見積依頼図面に材料:A6063S-T5と指定していますが、加工先の中国メーカーに聞いてみたらA6063S-T5がありませんとの回答だった。A6063-T5ならありますと。両者は違う物でしょうか? わかる方がいらっしゃいますか? かなり困っていますの、宜しくお願い致します。

  • フランス語、en cours が名詞になると?

    タイトルどおりです。en cours は、主に進行中の、や~の途中で、という意味で理解していましたが、男性名詞の形でles en-coursが出てきて分からなくなってしまいました。仏仏辞典で大体の意味はつかめたのですが、ぴったりした日本語が思い浮かびません、、。ちなみにreduire les en-coursという形ででてきました。どなたかご存知の方、よろしくお願いします。

  • ニコン EN-EL4用のカーチャージャー?

    こんにちは。 ニコンのD2シリーズ、D3シリーズ用のバッテリー、EN-EL4Aを、車のシガレット・ライターを12V電源として充電する方法を探しているのですが、どなたかご存知ありませんでしょうか。 ウェブをさまよっているうちに、アメリカで以下のようなものを見つけたのですが、「shipping」のところに、「インターナショナル・オーダーは最低250ドル」ということを書いてあり、諦めました。 http://www.apexbattery.com/nikon-en-el4a-charger-vbc-320p.html もしどなたか、何かいい製品/方法をご存知の方がいらっしゃったら教えてください。よろしくお願いします<(_ _)>

  • 業者への見積り依頼について

    とある田舎の一般行政職をしております。 ちょっとわからないことがあるので質問します。今まで、業者に、“施設の清掃”や、“廃棄物の収集・運搬”など、業務を委託する場合、電話で見積りを依頼して、各業者の価格を比較しておりました。しかし、このやり方だと、実際に業者から提供されるサービス内容にきっちりとしたきまりがない(電話での話し)のため、こちらで、満足の行くサービスが得られない場合があります。※契約書はかわしてありますが、見積りの段階できっちりと、こちらの望むサービス内容を業者に理解してもらいたいのです。 そこで、調べてみたのですが、見積りを取る手順としてまず、こちらから仕様書を作成して、見積り依頼の文書と一緒に送付してから、業者から見積りを提出してもらうと思うのですが、この手順は間違っていないでしょうか。また、この“仕様書”をどのように書けばいいのか、わからないでいます。そもそも、“仕様書”の様式というものは地方自治法か何かで定まっているのでしょうか。それとも、もし、任意で作成して構わないものなのであれば、書き方を指南しているようなホームページはないものでしょうか。どなたかご教示いただれば助かります。

  • フランス語 en habitan とは?

    ご存知の方がいらしたら教えて下さい! 去年からフランスに住んでおり、フランス語を勉強しております。 手持ちの参考書をみたり、ネットで検索もしてみましたが答えに辿りつけませんでした。 お手間かもしれませんが、教えて下さると助かります。 ◆努力なしでただフランスに住んでいるだけで話せるようになるとは思っていません。 ※前後に文があり抜粋しております。 http://obenkyofr.blog27.fc2.com/   とフランス語で表現したく、 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement habiter en France. と書きましたところ、主人(ドイツ人)より以下のように直されました。 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement en habitant en France. 文末にある en habitantなのですが、住んでいるので現在進行形のような物なのではないかと理解しているのですが、手持ちの参考書などを見ると、en train deがフランスで言う現在進行形とあるのです。 もし、これが現在進行形のようなものだとすると、en + 動詞ant?で表現できるものなのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。