- ベストアンサー
結婚式の誓いのことば
あなたは○○を妻(夫)として病めるときも・・・誓いますかっていうのを英語ではどういうのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Ganbatteiruyo
- ベストアンサー率53% (32/60)
関連するQ&A
- 結婚式の誓いの言葉
英語はからっきしダメです。 ちょっと好奇心で結婚式の誓いの言葉を調べてみたのですが 下記の英文が出てきました。 “I, (Bride/Groom), take (you/thee) (Groom/Bride), to be my [opt: lawfully wedded] (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; and I promise to be faithful to you until death parts us.” Brideが新郎 Groomが妻 ですよね。 take (you/thee)の意味がわからないです。妻と夫の立場で何か変わるんですか?どっちも「あなた」みたいですけども…。 あとこちらは自分が自分で?誓うときの言葉みたいですけど 神父さんが「病めるときも健やかなるときも~(略)~誓いますか?」と問いかけているパターンの文章もどこかにのってたら教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 誓いの言葉
協会で行われる結婚式では神父が「その健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、富めるときも、貧しいときも、これを愛し、これを敬い、これを慰め、これを助け、その命ある限り、真心を尽くすことを誓いますか?」 と誓いの言葉を述べ、新郎新婦に承諾を伺うしきたりがありますが、 日本式にはこのように、自分の結婚相手、もしくは自分自身が「病める時」も お互いを支えあっていくという誓いはあるのでしょうか? また、結婚した後お互いのどちらかが「病んで」しまったら (「病む」・・誓いの中でも身体的・精神的の両方の意味でですよね?) 別れよう(離婚しよう)、別れたい(離婚したい)と思うものなのでしょうか? 知り合いの例で、結婚して一年たたずに(付き合った年数はながいのですが)、 夫の浮気で離婚しました。 夫の浮気の原因は、妻の結婚してからの精神不安定な面のせい、とのことです。 この二人が日本式か、キリスト教式か、どちらの方法で式を挙げたかは解らないのですが、 正式に結婚というのは”日本式”には、どういう約束がなされているのか疑問に思いました。 無知で申し訳ありませんが、ご指導お願いいたします。
- 締切済み
- その他(結婚)
- 「結婚して妻は変わった」という夫の言葉に思うこと
「結婚して妻は変わった」 「結婚してから子供が出来て妻はきつくなった」 よく結婚している男性のこういった言葉を聞きます。 でも、私は思うのは 夫が妻を変えさせてしまっているのでは? 妻だけではなくそういう夫も変わってしまったのでは? 私自身は付き合いたての20代頃の一緒という訳にはいかないのではと思います。 釣った魚に餌をあげない夫のほうが悪いと感じます。 みなさんはこういった夫の言葉をどう思いますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 結婚式での誓いの言葉
誰かが結婚式で永久の愛を誓った。見たいな事を言っていたのですが、私の記憶する限り結婚式の誓いの言葉は、 必ず「死が二人を別つまで」だと思うのですが、 そうじゃない場合もあるのでしょうか? ちなみに永久と死が別つまでは、後者はどちらかが死んで生き残った人が、別の人と結婚しても誓いを破った事にはなりません。
- 締切済み
- 結婚式・披露宴
- 国際結婚 言葉の壁
おはようございます。 皆さんは言葉の壁についてどう考えますか? 愛さえあれば乗り越えられるものだと思いますか? というのも先日、結婚式に呼ばれました。夫・アメリカ人、妻・日本人です。私は夫の方の友人なんですが、奥様の英語が拙いので何を言っているのかよく理解できませんでした。彼は日本語がわかりません。つまりこの2人は言語での意思疎通に躓いているんです。 私が謎なのは、よくこの状態で結婚しようと思ったなということです。私は付き合うだけなら、言葉なんて関係ないと思います。実際、私は英語と日本語のバイリンガルですが、英語も日本語も通じないイタリアの方と単語単語でしか会話ができないけれどお付き合いをしていたこともありましたが、すごく楽しかったです。が、結婚となると話は別じゃないですか?例えば、結婚式で彼の側の家族と彼女が話す時、私が通訳をしました。ご家族の方からは、当たり前ですが彼らの今後の不安を相談されました。奥様側のご家族も同じです。そして私もちょっぴり不安でした。 完璧に余計なお世話なので何も伝えませんでしたが、2人の会話も相当噛み合っていないのに何故か2人は噛み合っていると思っていて、そういえば友人(夫)が「待ち合わせをしたのに来なかった!どうやら彼女は理解出来てなかったみたいだ」とよく愚痴をこぼしていました。 もちろん結婚するくらいなんだから言葉の壁なんて乗り越えられるほどの特別な物をお互いに感じたのでしょうが、皆さんならこのような状態でも結婚しようと思いますか? 愛さえあれば大丈夫だと思いますか? 私は少し頭が固いんでしょうか。 単純に不思議です。
- 締切済み
- 恋愛相談
- Roland RD-88のライン出力から発生するノイズについて
- ケーブルを変えても改善されないRD-88のノイズ問題
- RD-88の電源を切ってもノイズが発生する原因と解決方法
お礼
おもわず同じ人って思っちゃいました(笑) 長いのに書いていただいてありがとうございます。 助かりました。