解決済み

和訳 not fight the charges

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9428911
  • 閲覧数30
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 98% (111/113)

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です)

※ not fight the "charges" = 「告発を争わない」は可笑しいですか。「事実を争わない」は普通の言い方だと思いますが、「事実」を使うとhoweverの後の部分は変になります。このばあい、どんなふうに和訳すればいいですか

3.) not fight the charges, however tell the Judge the truth, that he did not commit assault and did nothing wrong.
3)告発を争わないが、裁判官に真実のこと、暴行を働いておらず、何ら違法行為をしていないことを伝える(、というものであった)。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (12748/26970)

英語 カテゴリマスター
 告発に対して抗争はしないが、裁判官に真実のこと、すなわち暴行を働いておらず、何ら違法行為をしていないことを伝える(、というものであった)。
お礼コメント
happy0240

お礼率 98% (111/113)

perfect, thanks!! :o)
投稿日時 - 2018-02-14 09:26:10
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ