ハードな航海、孤独な旅、94日で到着

このQ&Aのポイント
  • 航海は困難を伴い、風のない日々も多くあった。
  • 彼は病気になることもあり、心配に苛まれた。
  • しかし彼は困難を乗り越え、94日後にサンフランシスコに到着した。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳をお願いします

和訳をよろしくお願いします! The voyage was hard. He had many windless days when his boat did not move at all. Sometimes he fell ill and was filled with worries. He was all alone on the ocean. There was no one to tell him what to do. But he got over the difficulties and, 94 days later, he arrived in San Francisco.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

「航海は困難なものだった。何日も無風の日があり、彼の(帆)船はまったく動こうともしなかった。時々、彼は気分が悪くなり、不安に苛まれた。彼は海の上で本当に独りぼっちだった。どうしたらいいのか、誰も教えてくれないのだ。しかし、彼はこれらの苦難を乗り越え、94日後にはサンフランシスコに到着したのである。」

worldvvv
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#195426
noname#195426
回答No.2

あの航海は辛かった。何日も風が無く船は動かなかった。たまに心配しすぎで病気になりそうになった。彼は海でずっと一人だったのだ。誰もどうすればいいか教えてくれる人もいない。しかし、94日後には苦悩を乗り越えついにサンフランシスコに到着したのであった。

worldvvv
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    Marvin was worried about the weather. After having his dinner in a hurry, he decided, at almost 11:00 that night, to go down to the small dock to check for possible ice damage to his boat. As he walked downthe three-hundred-foot slope to the lake, Marvin was followed by his dog, Max. Max loved to run around with his master. Though it was very late and cold, he seemed very pleased with the unexpected trip. At the dock, Marvin saw that his fears were right. A film of ice was beginning to appear around the boat. Marvin picked up a log and tried to push the boat to break the ice. But he did not know that water from the lake had make the dock wet. As he pushed with the log, he fell down, and his body hit the dock. He badly injured his legs, and he fell into the cold fifteen-foot-deep water. The cold waters began to pull him toward the dock, but he had little strength and soon went under the water.

  • 英語の和訳

    この英文の和訳教えてください(>_<) ↓ ↓ Many years passed and the young man was very successful in business. He realized his father was very old,and thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make arrangements,hereceived a telegram telling him his father had passed away,and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things. When he arrived at his father's house,sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible,just as he had left it years ago. With tears,he opened the Bible and began to turn the pages. And as he did, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name,the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag were the date of his graduation and the words PAID IN FULL.

  • 和訳教えてください

    He was such a great inspiration to the young and to all in baseball,and above all, to the proud people of his homeland, Puerto Rico. この文の和訳して いただけませんか??

  • 歌詞の和訳をお願いします。

    Satanic surfersのArmless skaterという曲の歌詞です。 和訳できる方教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 I have a friend who's only joy in life is to skate, surf and flog his log that is all he wants to do and I think that's really great but then one day he had an accident they had to amputate his arms guess if he was sad that day he can't surf, he can't skate and he sure can't masturbate no more

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    There he was on the ground,in no condition to go on, and all of a sudden he was no longer in Poland.instead,he found himself imaging himself standing on a stage on postwar Vienna giving a lecture on The Psychology of Death Camps. Audience of two hundred listened to his every word. The lecture was one that he had been working out the whole time he had been in the death camp. He spoke about how some people seem to survive the experience better than others, psychologically and emotionally. It was a brilliant lecture, all taking place in his mind's eye and ear. He was no longer half dead on the field but living in the lecture. During the lecture, Frankl told the imaginary audience about the day he was in that field being beaten and was certain he didn't have the strength to get up and keep walking.    Then, wonder of wonders, he told his imagined audience, he was able to stand up. The guard stopped beating him and get began to walk slowly. As he was imagining describing this to his audience, his body got up and began to walk. He continued to imagine this lecture all the while he was doing the work and through the cold march back to the death comp. He collapsed into his narrow bed, imagining ending this brilliantly clear speech and receiving a standing ovation.

  • 和訳をお願いします。

    On 8 July the postponed counter-attack was cancelled and the commander of the 185th Division, with elements of four divisions under his command in the area between Mametz Wood and Ovillers, was ordered to close the gap between Contalmaison and Pozières by morning on 9 July. I Battalion, Regiment Lehr was relieved, having lost 618 casualties in Contalmaison. The troops in the area held on in mud and waterlogged ground, with many wounded and ill soldiers unable to be moved under a ceaseless British bombardment. About 100 recruits per battalion were supplied as reinforcements in the next few days and Infantry Regiment 77 arrived at Gommecourt. The 7th Division from the Sixth Army began to assemble near Bapaume and the 8th Division was expected on 13 July; from 6–13 July reinforcements of 65 heavy artillery batteries and three artillery flights, two reconnaissance flights and a bombing flight also arrived.

  • もし良ければ訳してください。

    The difference between France and Peru, regarding the culture: punctuality. When I arrived, I had to buy all my furnitures. For example, a man was suppose to come to install my curtains. He gave me an hour and I spent all day waiting for him. He didn't call me either. I lost my time and I was so angry that the day after I went to his workshop to tell him that he should have called me to tell me that he couldn't come. I told me that it was a lack of respect. He promised to come the day after at 8h. He was there 5 minutes before. 特に 最後の3文の I told me 以下を重点的にお願いします。

  • 不定詞

    こんにちは 宜しくお願いいたします。 ( )に適語を入れて英文を日本語にしなさぃ。 という問題で質問があります。 (1)It seems that he is ill. →He seems to ( ) ill. (2)It seems that he was ill. He seems to ( )( ) ill. 彼は病気だったようだ。 (3)It seemed that he was ill. He seemed to ( ) ill. (4)It seemed that he had been ill. He seemed to ( ) ( ) ill. (1)(2)は分かったのですが、(3)(4)が分かりませんでした。 had been とwasの違いが分かりません あと(3)になぜbeが入るのか、(4)になぜhave beenが入るのか分かりません 教えてください宜しくお願いいたします。

  • 和訳を願いたいです

    It was during our second year on the Kalahari that I first met Bones. One afternoon, across the open plain, I happened to see him. He was standing over the body of an African deer that seemed to have been killed months before. He was trying to eat the old, hard skin of the dead animal. He probably had not eaten for a long time. I could clearly see his ribs under his loose, hanging skin. As my truck slowly approached, he started to walk away. Every few steps he fell to the ground and then struggled to get on his feet again. Finally, he fell hard to the ground and didn’t get up. He didn’t move at all. It was clear that he was dying. Now I was faced with a dilemma. I debated whether I should try to save his life or not. I said to myself that I was on the Kalahari to study the animals, not to interfere with them in any way. But I also felt I might later regret not having tried to help him. After thinking it over for a while, I finally decided to save him if I could. (1)What was the lion trying to eat when Mark first saw him? (2)Why didn’t Mark try to help Bones at first? (3)Did Mark finally decide to help Bones? 和訳と(1)(2)(3)の問題に英語で答えてもらえるとうれしいです。

  • 教科書の和訳・・・

    下の文なのですが、何回訳してもへんな訳にしかできずすごく困っています…どなたか教えていただけませんか? "I work up just as the boot was coming back up and all I could hear was water pouring in," Jesse recalls. Everything inside the boat was floating in the water. "It all happened so quickly that there wasn’t time to be frightened."