北朝鮮限定攻撃が切迫していますか?

このQ&Aのポイント
  • 米国の北朝鮮限定攻撃が切迫していますか?トランプ大統領の一般教書演説から
  • 北朝鮮の大規模軍事パレードにより、北朝鮮限定爆撃の兆しが?
  • 安倍さんとペンス副大統領が北朝鮮に対する警告を行う可能性
回答を見る
  • ベストアンサー

米国の北朝鮮限定攻撃が切迫していますか。

トランプ大統領の一般教書演説の一部です。 no regime has oppressed its own citizens more totally or brutally than the cruel dictatorship in North Korea. North Korea’s reckless pursuit of nuclear missiles could very soon threaten our homeland. We are waging a campaign of maximum pressure to prevent that from ever happening. Past experience has taught us that complacency and concessions only invite aggression and provocation. I will not repeat the mistakes of past administrations that got us into this very dangerous position. ポイントだけを抜き出したものですが、忖度すれば五輪開催前日北朝鮮が行う大規模軍事パレードを受けて、いよいよ北朝鮮限定爆撃を行うというサインでしょうか。 安倍さんの放韓目的も五輪にやってくる北朝鮮要人と面会するためとか、ペンス米副大統領と一緒に、北朝鮮に盲従する文在寅に「いい加減にしないと軍事行動を米国が起こす」という警告を与えるためとか言われておりますが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.6

「北朝鮮の冷酷な独裁者ほど徹底的に、あるいは残忍に自らの国民を抑圧した国は無い。北朝鮮の無謀な核ミサイルの執着はすぐに我々の国土を脅威にされすことになるだろう。我々はそのようなことが決して起こることが無いよう最大限の圧力による行動を遂行している。 過去の経験は我々に、中途半端な満足や譲歩が侵略と挑発を巻き起こすだけだと言う教訓を与えてきた。私は過去の政権が犯した、我々を極めて危険な状況に貶めた過ちを繰り返すことはしない。」が拙訳ですが、これはこれまでのトランプの考えを、過去の大統領への批判を交えて言っているだけで、これまで以上にアグレッシブな事を言っているわけでも違うことを言っているわけでもありません。 特に五輪開催中は何も行動を起こさないでしょう。ただ五輪後の米韓軍事演習に対して北朝鮮が何らかの軍事的反発を起こす可能性はあり、そこに緊張感はあります。 安倍、ペンスが平昌に行った時に文大統領に北との友好、融和的会話にのめり込みすぎるなと言う話をするのは間違いないでしょう。ただ米国も軍事圧力以外の手が手詰まりな状態なので、南北の会話にはある期待はしていると思います。それと、これまでの経済制裁がどのように効いてきているのか、それが北の対話ムードの理由化を見極めたがっていると思います。

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • smi2270
  • ベストアンサー率34% (1640/4699)
回答No.5

五輪終了後が一番危険でしょうね。 五輪期間中に米軍は最新鋭戦闘機5~6機を従えて これまた最新鋭の爆撃攻撃機を1機 韓国に配備しますし その後行われるのが韓国&米国の「軍事演習」ですので 北朝鮮が少しでもおかしな行動に出たり、出る兆候を 米軍がつかめば「限定的空爆」の可能性は非常に高いと思いますよ。

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.4

まあ こんな板で我々が想像で出来る程度の事はしませんよ 軍事機密情報なので イラクの時みたいに、すでに北朝鮮に米軍が潜入していて 突然瞬殺するとか 軍事に関わることですから 想像外です

ketsuro8da
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • seble
  • ベストアンサー率27% (4041/14682)
回答No.3

軍事パレード自体はどこの国でもやりますし、日本だって似たような事はしょっちゅうやってますし、それだけならどうという事はありません。 少なくとも、五輪中は双方とも動かない、動けないと思います。 他国の選手も沢山きているわけだし、テロならまた別ですが、国家的規模の攻撃はどちらがやっても国際的非難が高まります。 北側にしても、数少ない味方がさらに減りますから避けると思いますが・・・

ketsuro8da
質問者

お礼

なるほど。ご回答ありがとうございました。

  • eroero4649
  • ベストアンサー率31% (10505/33039)
回答No.2

選手、関係者、観光客、報道陣で膨大なアメリカ人が韓国にいる状況で戦争に踏み切るのはあり得ません。そんなことをしたら世界中の人々はもちろん、アメリカ国内からも非難轟々となるでしょう。 先週のNYダウ急落を受けて、世界同時株安の状況になっています。ビジネスマンであるトランプ大統領は株価のことにしか興味がないと思いますので、今はそっちのことで頭が一杯で、北朝鮮と遊んでる暇なんぞないのではないでしょうか。

ketsuro8da
質問者

お礼

かも知れませんね。ご回答ありがとうございました。

  • doraneko66
  • ベストアンサー率11% (535/4742)
回答No.1

うーん。。。 オリンピックに米国の選手は出てないのかな?? そんなことして、泊まる宿舎とかインフラが止まることはないのかな。 爆撃したら米国や日本人、人質に取られないのかな?

関連するQ&A

  • なぜ「北朝鮮」と呼ぶのでしょうか?

    北朝鮮の正式な国名は「朝鮮民主主義人民共和国」ですが、 日本では通常「北朝鮮」と呼称・表記していますね。 これは何か理由やいきさつがあるのでしょうか。 韓国(大韓民国)のことは「南朝鮮」とは(一部の人を除いて)呼ばないですが。 #余談ですが、国名の英語表記だと北朝鮮は #Democratic People's Republic of Korea、 #韓国は Republic of Korea で #国際的な催事ではこれらの表記が使われていますが #なぜか米国では"North Korea"、"South Korea"と #呼んでいてこちらもなぜなのかよくわかりませんね。

  • どうしてoneなのですか、他

    NHKからの抜粋です US President Barack Obama has mentioned returning North Korea to the US list of state sponsors of terrorism as one response to the attack. 的確に対応する日本語記事はありませんでした。 質問(1) 英文中に"one"がありますが、これを使わない場合は US President Barack Obama has mentioned returning North Korea to the US list of state sponsors of terrorism as North Korea response to the attack. だと思います。それならば、代名詞を使うとしてitになる方が良いと思います。 質問(2) 私の辞書では"response"は名詞です。動詞"responds"にすべきだと思います。 抜粋の出典: http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/20141222_18.html

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1と3~5の英文が正しいかどうか教えてください。2の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.北朝鮮がミサイル開発をしているので、日本人は、怖がっています。 (Many Japanese people afraid of North Korea. Because North Korea develop missiles.) 2.去年、北朝鮮に誘拐された5人の日本人が帰国しました。 3.それについて聞いたことは、ありますか? (Do you hear about it?) 4.しかし、彼らの家族は、北朝鮮にいます。 (But there family live North Korea) 5.多くの日本人は、彼らの家族が日本に帰国してほしいと願っています。 (Many Japanese people hope that there family back to Japan.)

  • ..officails have said...

    The Bush administration is stressing the ability to verify North Korea's claims on its nuclear past rather than publicly shame them, officials have said, noting that North Korea has already handed over 19,000 documents on its nuclear history. 添削お願いします。 「政府関係者によると、ブッシュ政権は、北朝鮮の過去の核関連活動の申告を公的に非難することはせず、北朝鮮がすでに 19,000 点以上の核に関するの申告書を提出していることを上げ、それらを検証する能力があること強調していている。」 ・全体の理解はあってるでしょうか? ・「北朝鮮がすでに 19,000 点以上」の部分は半角数字、半角スペース、カンマの使い方が正しいかご指摘いただければ幸いです。 ・documents をページと訳してもいいのかどうかも疑問です。 ・noting の部分、「提出していることを『上げ』」のように『上げ』は漢字でよいでしょうか?

  • 和訳してもらえませんか。

    英字のニュースでわからないところがありました。 もしおわかりでしたら、和訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 In the past, the Foreign Ministry has helped dozens of Japanese spouses and former Korean residents of Japan who fled to China from North Korea return to Japan secretly with cooperation from Beijing.

  • 韓国という国名自体が通名ですか?

    北朝鮮 朝鮮民主主義人民共和国の英語名は Democratic People's Republic of Korea または South Korea、通称?韓国の英語名は Republic of Korea、または North Korea となっていますが、日本で呼ばれている韓国という名称はどこから派生しているのでしょうか?南朝鮮でいいんじゃないですか?

  • 会社名にtheが付く?

    NHKからの抜粋です Later, the Sony Pictures reversed its decision amid growing criticism that the firm gave in to intimidation and undermined the freedom of expression. "Sony Pictures"は会社名のようです。 ここでは"the"が付いていますが、少なくともこの数日の関連する記事では、全て冠詞が無いです。 全文です China's foreign ministry is urging the United States and North Korea to respond calmly to US movie "The Interview". It is a comedy about the fictional assassination of North Korean leader Kim Jong Un. A spokesperson for the foreign ministry, Hua Chunying, said at a news conference on Friday that the movie has created controversy. She said the United States and North Korea should solve their problems in a calm and appropriate manner. The movie has drawn international attention after Sony Pictures Entertainment had cancelled the release due to terror threats against theaters. The film studio suffered cyberattacks from an unknown group. North Korea reacted sharply to a conclusion by the US government that the North was behind the attack. Later, the Sony Pictures reversed its decision amid growing criticism that the firm gave in to intimidation and undermined the freedom of expression.

  • 英文の添削をお願いします。 原子力空母の話題です。

    The U.S navy announced the plan to deploy the nuclear aircraft carrier "George Washington" at Yokosuka on September. this is a successor to "Kitty Hawk" . The U.S navy regards it as important military potencial because it has a deterrence of Chinese expasion of their military musle and missiles from North Korea. The Japanese Foreign Ministy welcomes it because they think it makes great contribution to the meintence of peace and safety in Japan though Japanese people is opposed it. 米海軍は原子力空母ジョージ・ワシントンが9月25日に横須賀に入港すると発表した。ジョージ・ワシントンはキティー・ホークの継承艦である。米海軍はジョージ・ワシントンを北朝鮮のミサイルや中国の軍事力拡大に対する抑止力を担う重大な戦力だと位置づけている。外務省は日本国民が反対する中、日本の平和と安全の維持に寄与するとジョージ・ワシントンを歓迎している。 という文です。 *this is a successor to "Kitty Hawk" . は、"Kitty hawk" is to be replaced with it.でも合っていますか? *because it has a deterrence of Chinese expasion of their military musle and missiles from North Korea. は、because it prevents China from expanding of their military musle・・・でも合っていますか?抑止力を明確に表現するためにit has the power to prevent・・・としたほうがいいでしょうか? *そのほか、おかしな点が少しでもありましたら、教えていただけるとありがたいです。 少し長いのですが、よろしくお願いします。

  • VOA NEWS(3) 

    http://www.voanews.com/english/news/Obama--Iran-Must-be-Held-Accountable--131813823.html の中の11段落目の分です。 We agreed that North Korea's continued pursuit of nuclear weapons poses a serious threat to peace and stability of the Korean peninsula and the world. 1.weaponsの後にはwhichが省略されてますか? 2.Korea'sの’sはhas ですか?そうすると意味が通じません。また所有格と考えても上手くいきません。何でしょうか?

  • 翻訳をお願い致します。

    Trump’s Warning To North Korea Called ‘Exactly Wrong’ And ‘Reckless’ President Donald Trump issued a stark warning to North Korea on Tuesday promising to unleash “fire, fury and, frankly, power, the likes of which this world has never seen before” if the country continues to escalate its threats against the U.S. “North Korea best not make any more threats to the United States,” Trump said Tuesday in a short statement to reporters before a meeting on the national opioid crisis. “They will be met with fire and fury like the world has never seen. [North Korean leader Kim Jong Un] has been very threatening beyond a normal state.”