• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いしたいです。

とある長文の一部なんですが、辞書などを使いながら訳しても納得いくような日本語の文章になりません。 和訳の得意な方にぜひ訳していただきたいと思います。 The term latitude is very important here. Latitude is the angular distance north or south of the equator. “The main northern hemisphere... [winegrowing] regions... [are] between 32 and 51 degrees north, and most of those in the southern hemisphere between 28 and 42 degrees south." Nearly all of the United Kingdom has a latitude greater than 51 degrees. In the past, the wine produced in that country was not very good. However, things are changing. Jancis Robinson, a leading expert on wine, believes that British wines have benefited from global warming. And it is likely that this trend will continue. どうかよろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数122
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

私の仕事の専門分野に関する文章なので楽しく訳させていただきました。 ここでは緯度という用語がとても重要となる。緯度とは赤道の北方向または南方向への角度距離のことだ。「北半球における主なブドウ栽培およびワイン醸造地域(※1)は北緯32度から51度の間であり、南半球ではほとんどの地域が28度から42度の間に位置している。」イギリスはほぼすべてが北緯51度より上に位置している。昔は、イギリスで作られるワインはあまりパッとしたものではなかった。しかし世の中は変わってきている。ワインに関する第一人者、ジャンシス・ロビンソン(※2)は、地球温暖化はイギリス産ワインに恩恵をもたらしてきたと信じている。そしてその傾向は今後も続くだろう。 ※1:winegrowing 単にぶどう栽培だけとかワイン醸造だけではなくその両方をあわせた言葉です。ぶどうに関しては生食用ではなくワイン用の品種(winegrapes)の栽培を指します。 ※2:イギリスにはヒュー・ジョンソン、ジェミー・グッドなどワインに関する専門家がたくさんいますが、その中の1人で世界的ワインジャーナリストです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

細かく訳していただき、なお解説まで加えていただき勉強になりました! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    Japanese are fond of saying that Japan is a very small country and America a very large country. America is not the largest country in the world, and Japan is not the smallest. If one limits oneself to the forty-eight states that are the main part of the country, the United States is not even the largest country in the western hemisphere. Brazil is larger. Japan, on the other hand, is larger than any European country except France and the Soviet Union, and about the same size as two Germanies combined. Yet it remains true that America is a much larger country than Japanese. The area of the forty-eight adjoining states is more than twenty times that of Japan, which is almost exactly the same size as the third largest of the forty-eight, Montana.

  • 和訳をお願いします

    POINT LATTICES AND THE UNIT CELL Let’s consider the three-dimensional arrangement of points in Fig.15.This arrangement is called a point lattice. If we take any point in the point lattice it has exactly the same number and arrangement of neighbors(i.e.,identical surroundings) as any other point in the lattice. This condition should be fairly obvious considering our description of long-range order in Sec. 2.1 We can also see from Fig. 15 that it is possible to divide the point lattice into much smaller untils such that when these units are stacked in three dimensions they reproduce the point lattice. This small repeating unit is known as the unit cell of the lattice and is shown in Fig.16 A unit cell may be described by the interrelationship between the lengths(a,b,c) of its sides and the interaxial angles (α,β,γ)between them. (α is the angle between the b and c, axes,β is the angle between the a and c axes, and γ is the angle between the a and b axes.)The actual values of a,b,and c, and α,β and γ are not important, but their interrelation is. The lengths are measured from one corner of the cell, which is taken as the origin. These lengths and angles are called the lattice parameters of the unit cell, or sometimes the lattice constants of the cell. But the latter term is not really appropriate because they are not necessarily constants; for example, they can vary with changes in temperature and pressure and with alloying. [Note: We use a,b and c to indicate the axes of the unit cell; a,b and c for the lattice parameters, and a,b and c for the vectors lying along the unit-cell axes.]

  • 和訳をお願いします。

    POINT LATTICES AND THE UNIT CELL Let’s consider the three-dimensional arrangement of points in Fig.15.This arrangement is called a point lattice. If we take any point in the point lattice it has exactly the same number and arrangement of neighbors(i.e.,identical surroundings) as any other point in the lattice. This condition should be fairly obvious considering our description of long-range order in Sec. 2.1 We can also see from Fig. 15 that it is possible to divide the point lattice into much smaller untils such that when these units are stacked in three dimensions they reproduce the point lattice. This small repeating unit is known as the unit cell of the lattice and is shown in Fig.16 A unit cell may be described by the interrelationship between the lengths(a,b,c) of its sides and the interaxial angles (α,β,γ)between them. (α is the angle between the b and c, axes,β is the angle between the a and c axes, and γ is the angle between the a and b axes.)The actual values of a,b,and c, and α,β and γ are not important, but their interrelation is. The lengths are measured from one corner of the cell, which is taken as the origin. These lengths and angles are called the lattice parameters of the unit cell, or sometimes the lattice constants of the cell. But the latter term is not really appropriate because they are not necessarily constants; for example, they can vary with changes in temperature and pressure and with alloying. [Note: We use a,b and c to indicate the axes of the unit cell; a,b and c for the lattice parameters, and a,b and c for the vectors lying along the unit-cell axes.]

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7223)

> The term latitude is very important here.  ここで緯度の問題が生じる。 > Latitude is the angular distance north or south of the equator.  緯度とは赤道から南北方向への角距離のことだ。 > “The main northern hemisphere... [winegrowing] regions... [are] between 32 and 51 degrees north, and most of those in the southern hemisphere between 28 and 42 degrees south."  「北半球の主要な葡萄酒の産地は北緯32度から51度の範囲にあり、南半球だと28度から42度の範囲にある。 > Nearly all of the United Kingdom has a latitude greater than 51 degrees.  英国の大半は北緯51度より北にある。 > In the past, the wine produced in that country was not very good.  昔は英国では良質の葡萄酒は出来なかった。 > However, things are changing.  だが、状況は変わって来た。 > Jancis Robinson, a leading expert on wine, believes that British wines have benefited from global warming.  著名な葡萄酒の専門家のジャニシス・ロビンスンは、地球温暖化が英国の葡萄酒に良い影響を及ぼしていると考えている。 > And it is likely that this trend will continue.  そして、この傾向はこれからも続くものと考えられる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

短く区切っていただいたおかげで確認しやすかったです! 助かりました!

  • 回答No.2
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)

()は意訳的補足 <>内は、原語 (ワイン生産地の)限界地域<term>に関する「緯度」の(考え方)は、ここでは、とても重大です。 通常、緯度というと、赤道と直角に交差する北極点と南極点を結ぶ線です。 北半球では、ブドウ栽培に適した地域と言えば、北緯32度~51度附近です。南半球では、南緯28度~42度辺りです。(赤道が緯度0で、北が北緯・南が南緯) イギリスのワインの生産地は、およそ(北緯)51度以上のところにあります。 昔は、イギリスのワインと言えば、とてもおいしい<very good>とは言えませんでした。 しかしながら、事態が、変わりつつあります。<things are changing> ジャンシス·ロビンソン、ワインの第一人者は、英国のワインは、地球温暖化の恩恵を受けていると考えています。 そして、この傾向は今後も続く可能性が高いでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

意訳的補足などまで説明していただきありがとうございました!

  • 回答No.1

ここでは、緯度の持つ意味がとても重要です。緯度というのは、赤道から北にまたは南に対しての角度を表します。「北半球での(ワインに適する)地域は北緯32度と51度の間で、南半球では南緯28度と42度の間です。」 英国のほとんどは北緯51度以上です。過去において、この国はワイン作りに適していないと言われていました。しかし、物事は変化するものです。ワインの指導者的専門家であるジャンシス ロビンソンは、イギリスのワインは世界的な温暖化の恩恵をうけていると信じています。そして、この傾向はまだまだ続きそうです。 少し、意訳したところがありますが、だいたいはこのようなことだと思います。 お役に立てばうれしいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳(簡単)お願いします。

    The duel between Nomo and Ichiro was the talk of Japan all that week and was the lead item on most sports programs and in newspapers. 大まかな構成はわかるのですが、all that weekとか、the lead item on most sports programs and in newspapers.の部分がよくわからないです。 雑な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • この文章の和訳をお願いします。

      Now, Figs. 3(a) and (b) indicate that there seems to be several discontinuous spikes in the range of |bi| between 1.8 and 2.6, which hereafter is called the discontinuous band.   In order to see the detailed features of the scattering in this region, we have calculated the particle orbits in a fine division of bi. The results, which are illustrated in Figs. 3(a) and (b), show that in almost all of the region &#8895;b continues smoothly with respect to bi but there remain the fine discontinuous bands near bi=1.92 and bi=2.38. Again we have tried to magnify the range of bi between 1.915 and 1.925 and found that there are still finer discontinuities near bi=1.919(see Figs. 4(a) and (b)).

  • 和訳のお願いです。

    意味論についての論文だと思いますが、和訳お願いいたします。自分でも訳してみましたが、読み返して見て分かりづらいため、和訳が上手な方の文章を参考にしたいと思います。よろしくお願いいたします。 (1)Whereas smoke is a natural sign of fire, causally connected with what it signifies, the red flag is a conventional sign of danger: it is a culturally established symbol. These distinctions between the intentional and the nonintentional, on the one hand, and between what is natural and what is conventional, or symbolic, on the other, play a central part in the theoretical investigation of meaning. (2)That the verb 'mean' is being employed in different senses in the examples that I have used so far is evident from the fact that Mary means trouble is ambiguous: it can be taken like Mary means well or like Smoke means fire. Indeed, with a little imagination it is possible to devise a context, or scenario, in which the verb 'mean' in Mary means trouble can be plausibly interpreted in the way that it would normally be interpreted in That red flag means danger. Most language-utterances, we shall see, depend for their interpretation upon the context in which they are used. And the vast majority of them have a wider range of meanings than first come to mind. Utterances containing the word 'meaning' (or the verb 'mean') are no different from other English utterances in this respect.

  • この文章の和訳をお願いします。

    The obtained collisional rate is summarized in terms of the normalized eccentricity e and inclination i of relative motion; the normalized eccentricity e and inclination i of relative motion; the normalization is based on Hill’s framework, i.e., e=e*/h and i=i*/h where e* and i* are ordinary orbital elements and h is the reduced Hill radius defined by (m_p/3M_? )^(1/3) (m_p being the protoplanet mass and M_? the solar mass). The properties of the obtained collisional rate <P(e,i)> are as follows: (i) <P(e,i)> is like that in the two-dimensional case for i≦0.1 (when e≦0.2) and i≦0.02/e (when e≧0.2), (ii) except for such a two-dimensional region, <P(e,i)> is always enhanced over that in the two-body approximation <P(e,i)>_2B, (iii) <P(e,i)> reduces to <P(e,i)>_2B when (e^2+i^2)^(1/2)≧4, and (iv) there are two notable peaks in <P(e,i)>/ <P(e,i)>_2B at regions where e≒1 (i<1) and where i≒3 (e<0.1); the peak values are at most as large as 5. As an order of magnitude, the collisional rate between Keplerian particles can be described by that of the two-body approximation suitably modified in the two-dimensional region. However, the existence of the peaks in <P(e,i)>/ <P(e,i)>_2B are characteristic to the three-body problem and would give an important insight to the study of the planetary growth. お手数ですがよろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします(=´Д`=)ゞ

    The rising incidence of skin cancer &#8212; which grew at an average rate of 3.1% per year between 1992 and 2004 in the United States &#8212; reflects a real increase in risk, not just better diagnosis of the condition, researchers report. The number of patients with skin cancer has increased dramatically in Europe1 and North America2 since the 1950s. Yet some researchers have argued that the rise may be due to improved screening and reporting of cases. Epidemiologist Eleni Linos of Stanford University Medical Center in California and her colleagues now report in the Journal of Investigative Dermatology that skin cancer really is on the rise3. They point out that improved screening preferentially picks up thinner tumours that are more likely to be benign. Therefore, argues Linos, if the rise is an artefact of better screening then the extra cases seen in those years would have a growing proportion of thin tumours. After assessing 70,596 previously documented cases of cancer diagnosed between 1992 and 2004 in the United States, they found that there were significantly more cases of tumours of all thicknesses. よろしくお願いしますヘ(´ω`)ゞ

  • 和訳お願い致します。

    The diffculties and disputes which attended the first revival of science have recurred in the present century in consequence of the growth of geology. It is in truth only the old question over again&#65293;precisely the same point of theology which is involved, although the difficulties which present themselves are fresh. The school books of the present day, while they teach the child that the earth moves, yet [they] assure him that it is a little less than six thousand years old and that it was made in six days. On the other hand, geologists of all religious creeds are agreed that the earth has existed for an immense series of years&#65293;to be [to be=it should be] counted by millions rather than by thousands:and that indubitably more than six days elapsed from its first creation to the appearance of man upon its surface. By this broad discrepancy between old and doctrine is the modern mind startled, as were the men of the sixteenth century [startled] when [they were] told that the earth moved.

  • 和訳をお願いします。

    On 24 September, the French advance met a German attack rather than an open flank and by 29 September, having been reinforced to eight corps, the Second Army was still being opposed by German forces near Lille, rather than advancing around an open German northern (right) flank. The 6th Army had also found that on arrival in the north, it was forced to oppose the French, rather than advance around their northern (left) flank and that the secondary objective of protecting the northern flank of the German armies in France had become the main task. By 6 October the French needed British reinforcements to withstand German attacks around Lille. The British Expeditionary Force (BEF) had begun to move from the Aisne to Flanders on 5 October and reinforcements from England assembled on the left flank of the Tenth Army, which had been formed from the left flank units of the Second Army on 4 October. The Allies and the Germans, attempted to take more ground after the "open" northern flank had disappeared, the Franco-British attacks towards Lille in October, being followed up by attempts to advance between the BEF and the Belgian army by a new French Eighth Army. The moves of the 7th and then the 6th Army from Alsace and Lorraine had been intended to secure German lines of communication through Belgium, where the Belgian army had sortied several times during the period between the Franco-British retreat and the Battle of the Marne. In August British marines had landed at Dunkirk and in October a new 4th Army was assembled from the III Reserve Corps and the siege artillery used against Antwerp and four of the new reserve corps training in Germany. The North-east of France and the south-west Belgium were known as Flanders. West of a line between Arras and Calais in the north-west, lay chalk downlands, covered with soil sufficient for arable farming. East of the line, the land declines in a series of spurs into the Flanders plain, bounded by canals linking Douai, B&#233;thune, St. Omer and Calais. To the south-east, canals ran between Lens, Lille, Roubaix and Courtrai, the Lys river from Courtrai to Ghent and to the north-west lay the sea. The plain was almost flat, apart from a line of low hills from Cassel, east to Mont des Cats, Mont Noir, Mont Rouge, Scherpenberg and Mont Kemmel.From Kemmel, a low ridge lay to the north-east, declining in elevation past Ypres, through Wytschaete, Gheluvelt and Passchendaele, curving north and then north-west to Dixmude, where it merged with the plain.

  • 和訳をお願いします!

    ブリジットジョーンズの日記についての和訳をお願いします。 The heroine's misguided choice of a love partner gives "Bridget Jones's Diary" a distinct postmodern tone. Even more postmodern is its placing of real people in a fictional setting. It is no accident that Bridget works for a pubhshing company. While at a party to promote a book, she makes a fool of herself in front of two icons of British "high brow" and "low brow" literature, Salman Rushdie and Lord Jefhrey Archer. When Bridget tells Rushdie that his books are "also very good" and Archer that his "aren't bad either," it is not just to give the audience a good laugh. She is merely reflecting the "no brow" attitude of postmodernism itself, which demands that we place no more aesthetic value on the work of a Rushdie than on that of an Archer. Is it any wonder that Bridget can't tell the difference between a Cleaver and a Darcy?

  • この英文の和訳をお願いします。

        The numbers of collision orbits found in the present calculations are shown in Table 4 for the representative sets of (e,i). From these numbers we can expect the magnitude of statistical error in the evaluation of <P(e,i)> to be a few percent for small e, i and within 10% for large e, i for r_p=0.005 are shown in Table 5, together with those of the two-dimensional case. Interpolating these values, we have obtained the contour of <P(e,i)> and R(e,i) on the e-I plane. They are shown in Figs. 14 and 15. From Fig. 15 we can read out the general properties of the collisional rate in the three-dimensional case: (i) <P(e,i)> is enhanced over <P(e,i)>_2B except for small e and i, (ii) <P(e,i)> reduces to <P(e,i)>_2B for (e^2+i^2)^(1/2)≧4, and (iii) there are two peaks in R(e,i) near regions where e≒1 (i<1) and where i≒3 (e<0.1): the peak value is at most as large as 5.      In the vicinity of small v(=(e^2+i^2)^(1/2)) and i, R(e,i) rapidly reduces to zero. This is due to a singularity of <P(e,i)>_2B at v=0 and i=0 in the ordinary expression given by Eq. (29) and hence unphysical; the behavior of collisional rate in the vicinity of small v and i will be discussed in detail later. Thus, we are able to assert, more strongly, the property (i) mentioned in the last paragraph: that is, solar gravity always enhances the collisional rate over that of the two-body approximation.      One of the remarkable features of R(e,i) found in Fig. 15 is the property (ii). That is, the collisional rate between Keplerian particles is well described by the two-body approximation, for (e^2+i^2)^(1/2)≧4. This is corresponding to the two-dimensional result that R(e,0)≒1 for e≧4. よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いいたしますm(_ _)m

    和訳をよろしくお願いします! On November 15 a festival is held for children seven (siti)five(go) and three(san) years old, and so the festival is called shichi-go-san. The reason why we have a celebration for these years is because odd numbers are believed to be lucky since they cannot be divided by two. In addition, we are told that since the ages of 7, 5 and 3 years are important growth steps for children, it is, therefore, significant to honor the children of these ages. In many parts of Japan, a child is received as a member of a shrine parts when he or she is seven. Though the are variations according to locality, in general, boys who are three and five and girls who are three and seven are dressed in their best clothes, and are taken by their parents to large and prestigious shrines, and very often A to the shrines of their local deities. It is customary after the visit to buy chitose-ame(thousand-year candy), sold at the stalls on the grounds of the shrine. よろしくお願いしますm(_ _)m