• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

激しい戦場と厳しい状況

このQ&Aのポイント
  • Barbed wire entanglements, above and below the water, extended in front of the post and blockhouse, astride the Noordschoote–Luyghem road.
  • The redoubts corresponded with the ends of the defences on the eastern bank of the canal and enclosed the flanks of the position, 6.6 ft (2 m) above the inundations.
  • The German floods inhibited attack but also made it difficult to move reserves to threatened points and the open country made it easier for French aircraft to observe the position.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

>Barbed wire entanglements, above and below the water, extended in front of the post and blockhouse, astride the Noordschoote–Luyghem road. To the north was l'Eclusette Redoubt and another to the south, west of the Yperlee. The redoubts corresponded with the ends of the defences on the eastern bank of the canal and enclosed the flanks of the position, 6.6 ft (2 m) above the inundations. Platforms gave machine-guns command of a wide arc of ground in front. ⇒もつれた有刺鉄線が、ノルドショーテ-ルイゲム道にまたがって、哨戒陣地と防塞の前線で水面の上や下に広がっていた。北方にはレクルセット砦があり、南方ではイペルレーの西に別の砦があった。それらの砦は、運河東岸の防御施設の終端と合体して氾濫限界線の6.6フィート(2m)上に造られた陣地の側面を囲んでいた。砲床台地が、前線の地面の広い円弧からの機関銃射撃のための展望を提供していた。 >Across the Yperlee on the east bank, was a rampart of reinforced concrete, behind and parallel with the canal, from opposite l'Eclusette to the southern redoubt. Communications between the concrete rampart and the defences of the Luyghem peninsula, were via the raised road from Drie Grachten to Luyghem and two footbridges through the floods, one north and one south of the road. Every 38–55 yd (35–50 m), traverses with reinforced concrete shelters had been built. ⇒イペルレーの東岸を横切って、鉄筋コンクリートで強化した城壁が、運河の後ろにそれと平行して、レクルセットの対面から南の砦まで延びていた。コンクリート城壁とルイゲム半島の防御施設の間の交通通信は、ドライ・グラシュテン(3本の運河)からルイゲムおよび冠水道路にかかる北と南に1本ずつ計2本の歩道橋の、路面上げした道路を経由して通っていた。38-55ヤード(35-50m)ごとに、コンクリート城壁で強化したシェルター付の横断路が築かれていた。 >The German redoubts in the area were much better defined targets than those across the Ypres–Staden and Ypres–Roulers railways and were more easily destroyed, as they were almost entirely above ground. The German floods inhibited attack but also made it difficult to move reserves to threatened points and the open country made it easier for French aircraft to observe the position. ⇒地域のドイツ軍の砦は、イープル-シュターデンやイープル-ルレルス鉄道を横切る砦よりずっとよく同定された標的であり、それらはほとんど丸々地上にあったので、より容易に破壊された。ドイツ軍の洪水地は攻撃を阻止したが、それはまた脅かされた地点への予備軍の移動を困難にしたが、開かれている平野はフランス軍の航空隊による陣地の観察をより容易にした。 >The First Army objectives were the Drie Grachten bridgehead and the triangular spit of land between the Lower Steenbeek and the Yperlee Canal. The right flank was to cross the Steenbeek and assist the British XIV Corps to take the positions north-west of Langemarck and south of the Broombeek stream, which joined the Steenbeek just south of St. Janshoek. ⇒第1方面軍の標的は、ドライ・グラシュテン橋頭堡および下手のシュテーンベークとイペルレー運河の間にある土地の三角岬であった。右側面隊は、シュテーンベークを渡って、英国軍第XIV軍団がランゲマルク北西の陣地、および、サン・ヤンショークのすぐ南でシュテーンベークに合流するブルームベーク川南の陣地を奪取するのを補助することになっていた。 >The Steenbeek was 6.6 ft (2 m) broad and 4.9 ft (1.5 m) deep at this point and widened between St. Janshoek and the Steenstraat–Dixmude road; from the Martjewaart reach to the Yperlee Canal it was 20 ft (6 m) broad and 13 ft (4 m) deep. During the night of the 15/16 and the morning of 16 August, French aircraft bombed the German defences, the bivouacs around Houthulst Forest and Lichtervelde railway station, 11 mi (18 km) east of Dixmude. ⇒シュテーンベークは、この地点で幅6.6フィート(1.5m)、深さ4.9フィート(2m)であり、サン・ヤンショークとシュテーンシュトラート-ディスムード道の間では広がっていた。マルチェスヴァート区域からイペルレー運河までは、幅20フィート(4m)、深さ13フィート(6m)であった。8月15/16日の夜と16日の朝の間に、フランス軍航空隊がドイツ軍の防御施設、フーツルスト森林周辺の露営地、およびディスムードの11マイル(18キロ)東のリヒターヴェルデ鉄道駅を爆撃した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A