- ベストアンサー
訳を教えてください
Dear Annie: I know this is short notice, seeing as my question is about Christmas, but I'm hoping that you can publish an answer. I'm quite sure there are others in my shoes. seeing as my question is about Christmasの訳を教えてください。よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I know this is short notice, seeing as my question is about Christmas, but I'm hoping that you can publish an answer. I'm quite sure there are others in my shoes. ⇒「ご覧のように私の質問はクリスマス関連ですので短いですが、答は公表して欲しいです。私のクツの中に(通常のクリスマスプレゼントとは別の)プレゼントが入っていることを確信しています。(=きっと答を公表してくださるものと思います。)」 ということで、 >seeing as my question is about Christmasの訳を教えてください。 ⇒「ご覧のように私の質問はクリスマス関連ですので」 のように訳せると思います。
お礼
ご回答ありがとうございます