• ベストアンサー
  • 困ってます

訳みてください

Glad speech went well, obviously other students are not as good at English as you! スピーチうまくいったね。明らかに他の生徒はあなと同じくらい??as~asは、英語がよくないということでしょうか?よくわかりません。 I have moved from 〇 to △ this week, today is the first day my e-mail is working. 私は〇から△に今週移動したよ。今日初めてメールの仕事??してる。(〇△は地名です) メールの仕事とはパソコンを使っての仕事でしょうか? Look forward to seeing you ◇, no tears! ◇にあなたと会う事を楽しみにしてるよ。 泣かないでよ! (◇は日にちです) Lookの前にI'mって本当はありますよね?? 省略されてるのですか?? 補足が必要でしたら書いてください お願いします

noname#7394
noname#7394

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数57
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

「他の生徒は、貴方ほど、英語が上手では無かったよ」 の意味です。 Moveで、引っ越すという意味です。引越しをして、 今日、メールが使えるようになったよという意味です。 I'm なら、looking forward to I なら、look forwardです。 省略というより、言い回しで、~日に会えるのを、 楽しみにしてるよということで、メールを締めています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

(ノ゜ο゜)ノ オオオオォォォォォォ- 早速の回答ありがとうございました。 私ぜんぜん訳違っていますね_(.・)/ドテ 確かに引越しですね。(働く場所の移動かと思っちゃいました) 言い回しなんですね! Lookの所、凄く勉強になりました。 looking forward しか頭になかったです。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • tkxhzh
  • ベストアンサー率33% (3/9)

こんにちは。 面白いスピーチ、うまく出来ましたね。明らかに他の生徒は、あなたほど英語が得意ではありません。 が、ほぼ直訳? 「be good at~」は、「~が得意(上手)」です。 「as~as」は他の方も言ってるので省略~。 I have moved from 〇 to △ this week, today is the first day my e-mail is working. 私は、今週、○から△に引越ししました。今日は、私のe-mailが使えるようになった初めての日です。 Look forward to seeing you ◇, no tears! 「look forward to+★」で、★を楽しみにしてるってことですね。 ★の部分には名詞が入ります。だから、seeではなく動名詞のseeingになるんですよ。 頑張ってください~。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは ははぁー!動名詞でseeingという形となるんですか。 きまりなんですね。 励ましのお言葉ありがとうございました! 回答ありがとうございました

  • 回答No.2

>other students are not as good at English as you 「other students は、you ほど English が good じゃない」。 (つまり「他の生徒は君ほど英語が上手じゃない」) 「as good as ○」で「○と同じぐらい上手い」というような意味になるので、その前に「not」が入ると「○ほど上手くない」といった意味になるかと。 >today is the first day my e-mail is working 「today は、my e-mail が working してる first day だ」。 (つまり「今日は私のメールが初めて働いてる日」みたいな意味になります/意訳した方がいいかも) 「e-mail is working」は「e-mail が working」、つまり「メールが働いてる」ということです。 引越ししてメールができなかったけど、今日からメールが使えるんだよ……みたいな感じの。 (「働く」の意味が分かりづらいかもしれませんが…。 「上手くいった!」「(機械などが)動いた!」みたいなことを言うのに「It's working!」と言います、そんな感じだと思ってください;) >Look forward to すみません、これはちょっとわかりませんでした;

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは いやいや凄い解り易い説明ありがとうございます。 働くは、仕事の内容の事だと思っていました。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 訳を教えてください

    Dear Annie: I know this is short notice, seeing as my question is about Christmas, but I'm hoping that you can publish an answer. I'm quite sure there are others in my shoes. seeing as my question is about Christmasの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • どなたか日本語に訳していただけませんでしょうか。。。

    どなたか日本語に訳していただけませんでしょうか。。。 よろしくお願いいたします。 I am going to New York in a month, so I need to start working out more to look sexy. I am looking forward to seeing you again.

  • 訳がきちんとできません 教えてください

    i'll be working a new job, they offered me more better package! I have to go where the grass is green! 相手からこのようにメールがきました。 コレに対して返事をかきたいのですが役を教えてください 「新しい仕事に変わるんだ?私もこのごろ新しい仕事を頼まれここで働いている。 悪くない仕事だけど、そこには意地悪な女がいるからとてもストレスを感じてるよ。 まあともかく君の新しい仕事はうまくいく行くといいなぁ^^」 you will be new job, I working here , they offered me lataly.....its not bad work but ........I got stress..

  • 訳を教えてください

    外国人の人からもらったメッセージです。 訳を教えてください As for your picture, I haven't seen them yet. I'm working on the new photo. It's easier for me to send photos via mobile phone, etc., but if you give me some time I'll send another photo. Meanwhile, the only photo I've seen of you is the dark photo あなたの写真はみてないよ。わかりません・・・でももし時間をくれるならほかの写真でをおくれる。私はあなたの暗い写真はみた。

  • 訳すとなんでしょうか?

    海外のレストランに予約をいれて、次の言葉がかえってきました。 予約はとれたのでしょうか・・・ Your bokking is confirmed We look forward to seeing you at ~(店名) 教えてください。

  • 訳について

    最近ペンパルが出来たのですが、彼の言っていることをきちんと理解できてないので投稿させていただきました。解釈を見て欲しいのと、訳を教えていただきたいですお願いします。 ■この解釈はあっていますでしょうか I was working in Hongkong but I just got tranfered to China because we got a new office openned.I just moved to china but don't have friends here. 以前は香港で仕事をしていたけど今は新たに中国に事務所をオープンしたから中国に移った。だからここには友達がいない。 ■ここから訳を教えていただきたいです All I do now is work and go home...lol. I think is only 3 hours flight to Tokyo from where I am in china.There's a lot I will love to share with you but I'm gonna wait for your mail and see if you got the right email add.of me. Again it's cool to be your friend...hola at me soon. 宜しくお願いします。

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 訳を教えてください

    Will you entry the following challenge The flight to Asm. is waiting you!! 外国にいる友人からこのようなメールをもらったのですが、どういう意味なのかわからないのです。 asmって、ミサイルのことですか???

  • 和訳・・・too kind to me

    みなさまは、下記の【A】メールに対する返信として、【B】の内容は どのような意味としてとらえますか? 過去に私が口述試験の勉強方法がわからず、彼に勉強方法 (【A】の『 』の内容)おしえてもらい、その通りに 実践した結果うまくいったので、喜び、彼に対する尊敬、 感謝の気持ちを伝えました。ちゃんと伝っていたのかは不安ですが・・・。 相手は、メールのやりとりをしている遠距離にいるボーイフレンドです。 よろしくお願いいたします。 【A】 something good happened to me this week! I want to tell you. I and my friend have studied via LINE (like Skype) by 3:00 every midnight for three months as I shared your advice for speech. As you teach, 『we practiced our speech, refined it, listened each other and gave opinion each other.』 It was so hard...but both my friend and I hoped to pass, which was our dream. Our dreams came true, we could meet this week finally, hugged each other and were moved to tears in a restaurant. We were really happy... and I am so glad to hear she said you are great. I'm proud of you. Thank you so much. 【B】 Thank you for sharing that story, ○○-chan. You are too kind and sweet to me! Well done to you and your friend, you are truly two talented and smart ladies! Hope you are having a great week!

  • 訳してください

    (1)invite you to ~ (2)present the attached cards (3)get 20% off regular prices (4)we look forward to seeing you at ~