• ベストアンサー

訳みてください

Glad speech went well, obviously other students are not as good at English as you! スピーチうまくいったね。明らかに他の生徒はあなと同じくらい??as~asは、英語がよくないということでしょうか?よくわかりません。 I have moved from 〇 to △ this week, today is the first day my e-mail is working. 私は〇から△に今週移動したよ。今日初めてメールの仕事??してる。(〇△は地名です) メールの仕事とはパソコンを使っての仕事でしょうか? Look forward to seeing you ◇, no tears! ◇にあなたと会う事を楽しみにしてるよ。 泣かないでよ! (◇は日にちです) Lookの前にI'mって本当はありますよね?? 省略されてるのですか?? 補足が必要でしたら書いてください お願いします

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tatsu616
  • ベストアンサー率36% (111/302)
回答No.1

「他の生徒は、貴方ほど、英語が上手では無かったよ」 の意味です。 Moveで、引っ越すという意味です。引越しをして、 今日、メールが使えるようになったよという意味です。 I'm なら、looking forward to I なら、look forwardです。 省略というより、言い回しで、~日に会えるのを、 楽しみにしてるよということで、メールを締めています。

noname#7394
質問者

お礼

(ノ゜ο゜)ノ オオオオォォォォォォ- 早速の回答ありがとうございました。 私ぜんぜん訳違っていますね_(.・)/ドテ 確かに引越しですね。(働く場所の移動かと思っちゃいました) 言い回しなんですね! Lookの所、凄く勉強になりました。 looking forward しか頭になかったです。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tkxhzh
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3

こんにちは。 面白いスピーチ、うまく出来ましたね。明らかに他の生徒は、あなたほど英語が得意ではありません。 が、ほぼ直訳? 「be good at~」は、「~が得意(上手)」です。 「as~as」は他の方も言ってるので省略~。 I have moved from 〇 to △ this week, today is the first day my e-mail is working. 私は、今週、○から△に引越ししました。今日は、私のe-mailが使えるようになった初めての日です。 Look forward to seeing you ◇, no tears! 「look forward to+★」で、★を楽しみにしてるってことですね。 ★の部分には名詞が入ります。だから、seeではなく動名詞のseeingになるんですよ。 頑張ってください~。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは ははぁー!動名詞でseeingという形となるんですか。 きまりなんですね。 励ましのお言葉ありがとうございました! 回答ありがとうございました

回答No.2

>other students are not as good at English as you 「other students は、you ほど English が good じゃない」。 (つまり「他の生徒は君ほど英語が上手じゃない」) 「as good as ○」で「○と同じぐらい上手い」というような意味になるので、その前に「not」が入ると「○ほど上手くない」といった意味になるかと。 >today is the first day my e-mail is working 「today は、my e-mail が working してる first day だ」。 (つまり「今日は私のメールが初めて働いてる日」みたいな意味になります/意訳した方がいいかも) 「e-mail is working」は「e-mail が working」、つまり「メールが働いてる」ということです。 引越ししてメールができなかったけど、今日からメールが使えるんだよ……みたいな感じの。 (「働く」の意味が分かりづらいかもしれませんが…。 「上手くいった!」「(機械などが)動いた!」みたいなことを言うのに「It's working!」と言います、そんな感じだと思ってください;) >Look forward to すみません、これはちょっとわかりませんでした;

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは いやいや凄い解り易い説明ありがとうございます。 働くは、仕事の内容の事だと思っていました。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします。

    メール交換をしている相手からの文で少しわからないところがあったので、英訳をお願いします。 I will gladly see you as many days as you want. Some days you will need a break from seeing me. I can understand. You will not be the first one to need a break from seeing me. 相手の気持ちとかもこの文章からわかれば教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。

  • 訳を教えてください

    Dear Annie: I know this is short notice, seeing as my question is about Christmas, but I'm hoping that you can publish an answer. I'm quite sure there are others in my shoes. seeing as my question is about Christmasの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • ほぼ同じ意味になるように日本語訳もお願いします

    I am sure that the news is true. I am sure of ()()()true. Do you mind if I turn on the television? Do you mind ()() on the television? My feelings were hurt because I hadn't been invited to the party. ()()()()to the party hurt my feelings. As soon as she heard the news, she burst into tears. ()() the news,she burst into tears.

  • 主語と時制の組み合わせについて

    I'm glad to meet you. とは言うけど、It is glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 It was glad to meet you. とは言うけど、I was glad to meet you. とは(あまり?)言わない。 このような英語の使われ方(主語と時制の組み合わせによって表現の仕方が変わる)の感覚を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 進行形にすべきでしょうか。

    進行形にすべきでしょうか。 「来週、お会いできるのを楽しみにしております。」 ですが、 I look forward to seeing you next week. か I am looking forward to seeing you next week. のどちらがよいでしょうか。 私が覚えていた例文は、 I am looking forward to hearing from you. なので、進行形にすべきなのかと思いましたが、 他にも調べた結果、 「話の続きはまた後で。」 I look forward to resuming our conversation. という文もあったので、どちらにすべきなのか分かりません。

  • 文法、単語的に合ってますか?

    I look forward to seeing you in December. は、文法や単語なども含めて合っていますか?

  • 教えてください。

    「あなたに早く会えるよう願っています」 とアメリカ人の友人からメールをいただきました。 「私も同じことを思っています」 のような返事を返したいのですが・・・ I'll look forward to seeing you again. と送ったらおかしいですか? 英語のわかる方教えてください。 他に良い文などありましたら教えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • all again

    I look forward to seeing you all again. このall againってどういう意味ですか? 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 訳をお願いします!

    You Wouldnt Think I Was Mature If You Hungout With Me, I'm Silly And Do Stupid Things. I Have A Son So I Have To Try To Be Mature. What Do You Mean Japanese Is Immature!?? I Think Your Soo Gawjus, You Look Just Like A Doll..Porcelin Skin..I Fucking Love It. <33 これをよろしくお願いします!