• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳を教えてください

つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数44
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#106252
noname#106252

私は訳が下手で、大意になってしまいますが、一応載せます。 今度の日曜日にある友達のバーベキューには多分行かないと思うよ。ほかの人はみんな友達を連れてくるみたいだから。(この人は一人ぼっちになってしまう、という意味かな?と思いますが)だから多分今週末は特に何もしないと思う。働いてるんだ、良かったね!労働時間が長いにしても、すばらしいよ。できればたまには電話をもらえるとうれしいな。そしたら君がどれだけ素敵な声をしているか聞けるからね。(hereはスペルミスですね。hearが正しいです)でももし忙しくて電話できないんならいいからね。僕/私はあんまりする事がないんだよね。 といった感じだと思います。だいたいの訳ですが。それとなんだか男性的な文章になってしまいました。もしペンパルの方が女性でしたらごめんなさい。そのように直して読んでください^^;

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早いご回答ありがとうございました!とても分りやすかったです。ちなみに男のひとです。本当にありがとうございました

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • bono223
  • ベストアンサー率31% (71/224)

訳は No.1の方が書かれているものでいいと思います。 質問者の方が心配されている「不満」っていうのはないように思いますよ。 「自分は週末はひとりぼっちで寂しいから、電話が欲しい」って感じでしょうか。 あなたともっと親しくなりたいという気持ちが伝わって来ます。 でも、電話というのは、かなり勇気が必要ですね。頑張って下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました 安心しました。電話は会って話すより単語が聞き取りづらくて辛いです私には・・・嬉しいけど困りました・・・^^;

関連するQ&A

  • 訳なのですが、

    知り合いからメールをもらいましたがきちんとした訳が知りたくて書き込みしました。宜しくお願いします。 I will start my holidays nextweek so I want to know if is possible for me to come there.I want to come if you will have time to see me but I have a friend who lives in Osaka.I see you are there pls come to msn so we can chat. 来週から休みが始まるからそっちへ行くことが可能か知りたい。 あなたが時間あるときにきてほしい(会いに)。でも私には大阪に住んでいる友達がいる。 =ここから先がよくわかりません。教えてください。彼は怒っているような不機嫌な感じではないですよね? あと、この解釈で合っているかも教えてください。 お願いします。

  • 日本語訳お願いします

    アメリカの方と英語でメールのやり取りをしるんですが、どうしても意味が分からない文章があったので、日本語訳お願いします!! "but I do not want them to feel that is the only reason we are friends for I enjoy their company. So this is hard for me.... " 上の文です。よろしくお願いします!

  • 形式主語のit??

    こんばんは。 Please call on me when you are convenient to do so. (誤りを正せ) と言う問題で、形式主語のitを使いyouを意味上の主語にし、 it is convenient for you to do so.にしなければならないというのはわかったのですが、答えを見るとyou are→it isになっているだけです。 for youは省略しても良いのですか?

  • この会話・・・

    ペンパルに what are you doin this weekend? と聞かれたから今週末はBBQといいました。 そしたら、 where?I would like to g oと入ってきて、○○でやるんだよといったら、 oh really,so what are you going to do this weekend と入ってきたのですが、これはどういう意味ですか?今週末は何をしてるかということですか?(BBQといったけど) 教えて下さいお願いします

  • 友人から来たメールです。

    友人から来たメールです。 hi friend how are you .today you are verry bussy..i was tomuch call to you but you get not the answer \.are you angry with me.... 翻訳サイトで訳してもまったく意味がわかりません。。 おそらく、スペルが間違ってたりするのが原因でしょうか… どなたか翻訳していただけないでしょうか? ご協力宜しくお願い致します。 (>_<)

  • 解説お願いします 英会話

    どなたか 解説お願いできませんか。 Stella: I will be baking a pie. How are your cooking skills? Do you want to help me? Jack: Sure, why not! Well I probably would not be accepted to be a restaurant's chef, but my friends say I cook well. この I probably would not be accepted to be a restaurant's chef の部分の意味がわかりません。 誰がレストランシェフで 誰がacceptするのか? ジャックはレストランシェフなのか? but my friends say I cook well といっているので、友達はおいしいというけど レストラン的には受け入れてもらえない、でもそこそこの腕前だよと言いたいのか??? 頭こんがらがってきてわかりません(涙) どなたかスッキリ解説していただけたらありがたいです。

  • 英語の訳をお願いします!!

    So you can see why I believe that Americans are obsessed with time. All of the Americans I know have wristwatches, but many of my Latino friends don't regularly wear one.I don't, Americans are always setting their watches, making sure the time is 'exact.' I once heard two American students arguing about what time it was.One said, 'It's 3:45.' The other said,'No,It's not! It's 3:48, you idiot!'That's how Americans think about time.It's the most important thing in their lives. People do think about time differently after all.It seems to me,thought, that the American and Latino students do everything they're supposed to do.They work and study about the same amount. But the Latinos don't feel as pressured by time as the Americans do. It's no wonder that Americans are so stressed out.

  • 和訳みてください。文法もお願いします。

    Doyobi, fishing is in ○ so may not be back until 11pm, what do you want to do, me to call when i get back or meet sunday morning? (土曜日に会う約束をしてます。でもお互い用事があって時間は決定してません。釣りのことは前にきいています) 土曜日○で釣りをします、なので夜11時まで帰ってこれないかもしれません。何がしたい??(どうする?)帰ったら電話しようか、それとも日曜の朝に会う? me to call when i back.. call meだったら私(westlife)が電話するってわかりますが、me to callって... でも後の文によると、私が家に着いたら私(友達)が電話する。で、いいですか? I will call youっていいませんか? お願いします。

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 訳お願いします。

    Sounds fair enough to me - I tend to do almost all fanart these days, so I can relate to how much time and effort that takes. If you're like me, you feel like you're not extending yourself enough by only doing fanart, and that's all part of the process of creativity taking a leap upwards. Thanks for all the cool art you did though, it's magnificent, but would you re consider closing this account? It may be fanart, but it's GOOD fanart. If you are going to do this and start a new page, that's good, and I'll most likely follow you there. よろしくお願いします。