• ベストアンサー

「アメリカと縁とゆかりが深いです」を英語にして下さ

「アメリカと縁とゆかりが深いです」を英語にして下さい。 縁とゆかりって同じ意味かな? 縁が深いですの方がいいかな? 縁とゆかりという熟語が英語にもあるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229290
noname#229290
回答No.1

Google先生に聞きなさい、以前使っていると言っていた筈。 縁とゆかり、検索すればいい。 それとも検索結果が理解できないのでしょうか?

america2028
質問者

お礼

ありがとうございます 全然参考になりませんでした

関連するQ&A

  • あなたと素敵な御縁があったことをうれしく思いますを英語で

    あなたと素敵な御縁があったことをうれしく思います 上記を英語で何と書けばいいでしょうか。 英語に詳しい方お願いします

  • アメリカ英語について。

    "wanna"や"ganna"はアメリカ英語だと聞きました。 どのような意味ですか? そして他にどのようなアメリカ英語があるのか教えてください。

  • アメリカに住むだけで英語できる?

    47歳の人が英語無知、発音や文法や単語の意味知らなくてもアメリカに住んで毎日英語の雨あられ状態なら必然に英語マスター出来ますか?

  • アメリカのポップス曲の英語の意味

    英語が苦手なので、アメリカのポップスの曲で、意味が分からない言葉がよくあります。 特に、次の二つの語句について知りたいです。 (1)“ hell bent for leather ” という語句の意味が分かりません。   何かの熟語と思うのですが、特に歌において意味をもつのでしょうか?   できるだけ詳しく教えて頂けないでしょうか? (2)“ tutti frutti ” という語句は、辞書をひくと、「刻んだ果物の砂糖づけの入った菓子」とあるのですが、 いくつかのポップス曲で耳にした語句であり、何か特別な意味があるような気がするのですが、どうなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • アメリカ英語がどうしても好きになれません。

    イギリス英語は好きなのに、アメリカ英語はどうしても好きになれません。 アメリカの方には大変申し訳ないんですが、なんかべらんめえ調のようで・・・ イギリス英語は聞いていて癒されるんですが、アメリカ英語はちょっとイラっと来るんです。 ハキハキとした響きがたまらなく好きなんです。自分が話すんだったら、あんな風に話したいという願望が強いです。 僕以外にも、そういう方って割といるんでしょうかね?

  • 【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言

    【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言われた! アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。 英語も日本語と同じクルクルパーという意味なんでしょうか? 日本語でクルクルパーと言えば「頭がおかしい」という意味ですが、 アメリカ人が言うクルクルパーのニュアンスが良く分かりませんでした。 日本人が「ユーアークルクルパー!」と言われると「あなたは頭がおかしい!」と言われて屈辱を感じますが、現地のアメリカ人がなぜ日本語のクルクルパーを知っていたのか、英語でもクルクルパーという言葉が存在しているのか知りたいです。 アメリカ人にとってのユーアークルクルパー!はあなたはクールだ!という意味なら良いですが、「まじでこいつ頭がおかしい」という意味だったのならショックです。 本当のことを教えてください。 アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。

  • どうして、アメリカ人の英語はイギリス英語と違うのですか?

    どうして、アメリカ人の英語は イギリス英語と違うのですか? 昔のアメリカの映画を見ますと 上級社会はイギリス英語ですよね。 今アメリカでは英語はほとんどアメリカ英語 です(当然ですが)。どうしてここまで英語が 変わって言ったのでしょう。イギリス人にはこの 変容したアメリカ英語を毛嫌いする方もおおいのも 事実ですよね。 お時間ありましたらコメントいただけると幸いです。

  • 英語、アメリカに詳しい方、回答お願いします。

    英語、アメリカに詳しい方、回答お願いします。 http://www.ispi.org/のサイトはどんな人が利用して なにをしている団体なのでしょうか? それと、アメリカでパパガール?バドガール? とは、どういう意味でしょうか? わかる方、教えてください!

  • なぜアメリカ英語?

    この前、とあるアプリでアメリカ英語とイギリス英語が学習できるアプリを見たんですけど、今日本の英語教育はアメリカ英語とお聞きしました。なぜアメリカ英語が主に学習されているんですか? やはり、歴史上日米という関係が大きいからなんでしょうか?

  • イギリス英語

    私は現在英語を勉強していますが、親切に教えていただいている先生がイギリスの方です。そのため、アクセントがイギリス英語になるのはもちろんなのですが、覚える単語、熟語、いいまわしもイギリス英語です。 ここまでは特に問題ないのですが、私は通訳になりため、そのための勉強もしています。そこでいろいろ教材を使うのですが、そこに載っている単語や熟語は基本的にはやはりアメリカ英語です。通訳になる以上色々な英語を知っておく必要があることは分かるのですが、勉強する上では、或いは自分が普段話す英語としてやはりアメリカ英語にしておいたほうが近道なのかな・・なんて思ったりもします。あと通訳の試験では面接もあります。そこでイギリス英語を話すとなんとなく面接官に違和感を与えないだろうか・・なんてことも思ってしまいます。みなさんはどう思われますか?