- ベストアンサー
英語でのメールについて
- 次のセメスターの履修登録が今週から始まります。私はトランスファーでこちらの大学に来たのですが、未だに何単位移せるのかわかりません。
- 次のセメスターの履修登録を一緒に考えてくれるアドバイザーから相談する日のサインアップをするようメールが来ました。登録する前に何単位が移行可能か先に知りたいので、その人に聞こうかと思っています。
- 以前留学生の担当のアドバイザーに聞いたら、まだ手続きが終わってないと言われ、それから特に連絡のない状態です。つい先日メールを送ったのですが、返事がなく・・・笑。ですので、register officeに行こうかと考えていましたが、まだ行けていない状態です。そしてちょうどメールがきたのでこの方に聞こうかと思うのですが…
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あくまでもメールの書き方の参考事例としてどうぞ。 本質的な解決策については、No.1 さんの仰る通りかも知れません。 ===================== Dear Mr. Smith / Ms. Smith, My name is Ichiro Suzuki. I am a student at this college, an international student from ABC University in Japan. Although I believe I am entitled to transfer some of the credits/units that I had earned at ABC University, it seems the procedure is yet to be completed. Can you please look into this, and let me know the status of my credits/units? I would like to know in particular, the number of units/credits that can be transferred to this college from ABC University. I need this information before registering classes in the coming semester. Should my inquiry be directed elsewhere, please advise. Thank you for your cooperation. Best regards, Ichiro Suzuki ==================== Dear Mr. Smith / Ms. Smith, My name is Ichiro Suzuki. 私は日本のABC大学からこのカレッジに来ている留学生です。 ABC大学で取得した単位の幾つかをこちらに移すことが可能なはずですが、まだ事務手続きが済んでいないようです。 私の単位がどうなっているのか、この件について調べていだたけないでしょうか。特に、ABC大学からこのカレッジに移行可能な単位の数が知りたいのです。 次のセメスターの履修登録の前に、この情報が必要です。 他所に問い合わせた方がよい場合は、その照会先を教えてください。 Thank you for your cooperation. Best regards, Ichiro Suzuki
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
これで通じると思いますが、最後のところはちょっと手直ししたほうが良いと思うので他の細かいところも含めて添削させていただきます。 My name is 〇〇. I am [+ an] international student and [+ was] transferred to this college. [However, I do not know -> I haven't been advised] how many units can [transfer -> be transferred yet]. Could you [look at my units -> help me investigate about my units] or [+ tell me] where [should I ask for -> I should visit to ask] this question? (私の単位について調べていただけますか。もしくはどこで聞けばいいですか?) I would like to know [+ this] [until -> by] [require to take -> the deadline to enroll] my [class of -> classes for ]next semester. 特に失礼なところはないです。
お礼
回答ありがとうございます。 メールは文章だけでのやり取りになってしまうので、少し気を張ってしまいます。 特に相手が教授になると…大変です><。 大変参考になりました!!ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
My name is 〇〇. I am an international student transferred to this college. However, I do not know how many units can be transferred. Could you look at my units or where should I ask for this question? I would like to know before I register for classes of next semester. で英語の方はいいと思いますが、単位の移行については、日本で受けた講義内容の如何で決まるので、先生も見ただけで何単位移せるはわからないと思います。 専攻の指導教官に会って話すのが一番早いでしょう。日本の大学の成績表を持って行って直接話せば、その日にわかることだと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 直接register officeに持って行きました。が、数日かかると言われました笑。 大変参考になりました! ありがとうございます。
お礼
詳しく説明していただきありがとうございます。 メールを送ったのですが、いつまでたっても返事が来ず…。 結局直接持って行きましたが、数日かかると言われてしまいました。 早くして欲しいです笑。 大変参考になりました!ありがとうございます。