-PR-
解決済み

ドメイン名がうちの登録商標だから移転させろと海外から言われています。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.23184
  • 閲覧数73
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 100% (10/10)

先日、私が登録しているドメインに絡んで、「そのドメインはうちの登録商標だから移転させて下さい。」
という内容のメールが海外から送信されて来ました。
それに対して、「どうしても必要なら考えます。」と返信しました。
その返答が下記です。

First thank you for your prompt reply. My companies name is ****** and this is a
registered trademark in the US. The name ****** is registered at the site www.//////.org
the registration no# is ++++++++ you can verify this at the above website. Im sorry that you
did not know this but my company has legal copywrite to this name. The solution to this
problem is to transfer this name to my company. I will gladly refund the money for the transfer
upon you transferring it to my company. I have already contacted the proper internet
authorities and they are verifying our trademark status. If you transfer this name to me I
will not bring any legal charges against you or your company. Please contact Registrars.com
for the proper procedure for transferring this domain to my company. If you need any information
please let me know.

どうも、法律の話うんぬんになっているので、
ややこしい事は避けたいと思い、移転させたいと思うのですが、その方法もわからず、また、
いろいろ経費を使ったので、最低でもその分は返してもらいたいと思っています。
このような場合、どう対処するのがベストなのでしょうか?
お金の事に関しても、相手がどういう誠意を持っているのか、
英語の苦手な私には把握出来ません。
どうか助けて頂ければと思います。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 40% (71/176)

ちゃんと英文を訳した方がいいですよ。私の英語力で解釈したところ、

「I will gladly refund the money for the transfer
upon you transferring it to my company.」といっていますよね?「refund=払い戻す」ですから、 「ドメイン名移動に関する費用はお支払いします」ということですよね?

さらに「I will not bring any legal charges against you or your company.」ですから「ドメイン名を譲り渡してくれたら、法的な訴えは起こしません」と言っています。

「Please contact Registrars.com」といっていますので、Registars.comへ移設手続きの相談と費用について話し合う書面を送付してはいかがでしょうか?

相手は穏便に話を進めようという態度をとっていますので、穏便に解決なさることをお奨めします。
お礼コメント
yuur

お礼率 100% (10/10)

その通りですね。私も良く調べて見ると、
確かに払い戻すでした。
この程度の英語もわからんのかと思われそうですが(^^;
何にしても、私も穏便な解決を望んでいます。
ドメインを取得した会社から上記のような解答をもらい、
今後は任せる事にしました。
どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2000-12-30 19:38:52
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 58% (28/48)

私も英語は苦手なので、お気持ちはよく理解できます。
もし、信頼できるご友人に
英語と法律に堪能なひとがいらっしゃるのであれば、そのひとを介して交渉されることを
お勧めします。

また、そういった心当たりがない場合は、先方に日本語で交渉したい旨を、
ご連絡されてみてはいかがでしょうか?

言葉の使いかたひとつで、まとまる交渉が変なトラブルに発展してしまうことも
考えられます。

こちらの誠意を十分に伝えるためにも、そういった方法をとられることを
お勧めします。
お礼コメント
yuur

お礼率 100% (10/10)

お返事ありがとうございます。
この懸案について、ドメインを取得した業者に連絡をとったところ、メールでうれしい解答を頂きました。
それによると、
> 先方の言い分では何ら登録商標の証明がされておりません。
> 今簡単に先方の言い分に従う前に、弊社に米国人スタッフ
> がおりますので今後この懸案を弊社に引き継がせていただ
> いて構いませんでしょうか?
>
> せっかく取得されたドメインを簡単に譲渡されるのは、少し
> もったいないと思います。

というものです。正直感動しました。
今後はプロに任せたいと思います。
英語は勉強しなければいけませんね(^^;
投稿日時 - 2000-12-30 19:35:30

  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 35% (7/20)

相手との交渉に参考URLのサイトを利用してみてはどうでしょうか?入力した文章を英語→日本語(和訳)、日本語→英語(英訳)してくれるサービスがあります。 また、WEBページ全体を翻訳してくれる英語→日本語(和訳)、日本語→英語(英訳)のサービスがあります。お役に立てればと思います。
お礼コメント
yuur

お礼率 100% (10/10)

ありがとうございます。利用させて頂きました。
こんなページがあったんですね。
全く知りませんでした(^^;
投稿日時 - 2000-12-30 19:32:09
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ