解決済み

この翻訳合っていますか?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9374542
  • 閲覧数35
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 50% (2/4)

I can hit about 300 characters a minite with keyboard
は「私はキーボードで一分間に約300文字打つことができます。」
の英訳として正しいでしょうか?
また他の翻訳例も教えてください。
よろしくお願いします
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 48% (3310/6786)

ht は、「あるキーを叩く」 という場合には適切な表現だと思いますが、文章を入力する能力を表すのには不適切であるような気がします。

検索してみると、こんな文を見ました (下記 [参考URL] のページです)。

 The average person types between 38 and 40 words per minute.
 (普通の人は毎分38~40語をタイプできます)

「できる」 という日本語になるからといって、必ずしも can が用いられるとは限りません。一般的な事象を現在形が表すのなら、ある人にとって普通であることも現在形で表現できるからです。しかし、用いてもいいとは思います。

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 58% (2272/3911)

英語 カテゴリマスター
この通りの訳で良いと思います。他の訳も無いと思います。
このQ&Aで解決しましたか?
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ