- ベストアンサー
この翻訳合っていますか?
I can hit about 300 characters a minite with keyboard は「私はキーボードで一分間に約300文字打つことができます。」 の英訳として正しいでしょうか? また他の翻訳例も教えてください。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ht は、「あるキーを叩く」 という場合には適切な表現だと思いますが、文章を入力する能力を表すのには不適切であるような気がします。 検索してみると、こんな文を見ました (下記 [参考URL] のページです)。 The average person types between 38 and 40 words per minute. (普通の人は毎分38~40語をタイプできます) 「できる」 という日本語になるからといって、必ずしも can が用いられるとは限りません。一般的な事象を現在形が表すのなら、ある人にとって普通であることも現在形で表現できるからです。しかし、用いてもいいとは思います。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2
この通りの訳で良いと思います。他の訳も無いと思います。