• ベストアンサー

翻訳お願いします

About 2.3W-2.5W with a G-1/2 lens. I recommend 2A and under but I do drive my own to 2.1A

  • bonboy
  • お礼率76% (549/719)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

About・・の前になにか文章があれば意味が変わってきてしまいますが、とりあえず。またこのレンズが何のレンズなのかがわからないのでご希望の訳ではなかった場合はご容赦を。 「たぶん、G-1/2レンズで幅2.3~2.5ではないかと。私は2Aかそれより下がいいと思いますが、私用だったら2.1Aを選ぶかと思います」

bonboy
質問者

お礼

その翻訳で合ってます。 無料翻訳だと、ちょっとわかりにくかったので質問しました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いします。

    翻訳をお願いします。 アメリカの方に、カメラレンズを送って届かなかった後のメールです。 Hello, I did not know what happened with my lens, but it was not delivered at my address in USA and the post office returned the item to you. e-bay doesn´t want to pay my money back. I would like to know what can we do, and if you have had get the lens back. I contacted the japan delivery company and the inform says the lens was returned to you. I really appreciate you or e-bay return my money back. It has being a nightmare. Thank you

  • 翻訳をお願い致します!

    Filter frontman Richard Patrick & new Stone Temple Pilots frontman Chester Bennington talk about Scott Weiland and playing with the DeLeos for the first time in a new interview with The Hollywood Reporter Patrick: Army of Anyone was a completely separate outside band. We wanted to take the DeLeo brothers to my sound design and we did a lot of that, but I went at it so that under no circumstances could I be compared to Scott Weiland. I had to sing everything high and I wanted to sing way up there because Scott's a baritone and the moment you start singing baritone stuff… so I was adamant that they stay in the key of drop D because that's where my voice likes to hang out. I kept saying things like, “I wanna rock. I wanna do really fast, exciting stuff!” Bennington: They had decided to move forward without Scott, and were talking about who they wanted to move forward with. My name got brought up … and I was like, “Fuck yeah!” I didn't even think about it. It was like a dog looking at a squirrel, getting instantly excited and wanting to chase it.

  • 翻訳(和訳)をお願いします

    “Maybe you’re looking at this being like, 'Jennette, you look fine.' First off, you can't tell from an Instagram photo… ‘You have great skin’ and I’m thinking, ‘No, I don’t. I know how to put makeup on my face. I know how to find a good foundation shade and the right application." “I'm considering posting a picture but I'm too insecure to do do it. It's interesting to me because I can access vulnerability so easily in so many ways, but with my face, it's hard. Like with my words, I can. With my face, I don't think I can." She continues, “And I wish it didn't matter to me. I wish that I could be past caring about my acne, just go 'Oh, it's whatever. It's just a thing that I have, you know, who cares?' "But I care so much, I just wish my skin was smooth," she shared. "I feel like, dirty, because of my acne. It makes me sad that I feel that way about myself.” “I've tried everything. And the only thing I haven't tried, I guess, is just accepting it and owning it. And maybe the reason that’s the only thing I haven’t tried is that’s the hardest thing to try.” ニキビに悩んでいる女性の文章です。 比較的簡単な単語が使われていますが、翻訳サイトを使っても何となくしか意味が理解できません。

  • すみません、翻訳これもお願い致します

    It is also a request to respect this union (marriage). My job is to be a provider and try my best to do so. I might not be making a ton of money, but I am trying and continuing to look. Just up and leaving a job is not the answer and is not what a man should do.

  • 私にとって難しいのですが、続けなければと思っています。今日も添削をお願いします。

    Hi, Everyone, as I said yesterday I played golf. Next time I come here, I will write about it. Today, I will write about my feeling. 今日も、よろしくお願いいたします。 Hi, My Crystal! As you know, I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday. Everyday I say it to me in my heart. What do you think about my dream? These days I am feeling it is so hard to me. Of course, when I see you I do to do my best. And I am thinking I want to see you everyday. When I am with you, I speak only English. I can’t speak well, but I feel comfortable to talk with you. Crystal, what do you think about my English? Did you get my feeling in English? I hope you get my feeling. Well, I have to clean up my room. I want to be with you more and more. But I say to you “Ciao for now, My Little Sweet crystal!”

  • AV専門の英文の翻訳をお願いします。

    以下にあるような意味が分かりません。翻訳をぜひお願いします。 > In regural, PC Audio is offten used USB in PC. How about doing USB to BNC or doing Wifi? I just use USB connection, it gives up to 32 bit 384 kHz in my DAC. The sound is clear and clean with live voices. But many heard about Master-7 that it sounds great when connected to the BNC. But in this connection limit is up to 24bit / 96KHz. But i want to try. To do this, wanted to solder a wire based on Oyaide FTVS-510, Oyaide SLSB and Oyaide SLSC. But has not yet decided, maybe I will not.

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    Hey yuna, please don’t get mad at me for bringing her up but my ex wants to make a deal with you. She says she will never try to date me and that she won’t ever do anything with me. And in return she wants to be friends with you and me. Is that something you would be interested in or do you still want me just to block her? Anyways don’t get mad at me I’m just a messenger here Anyways I want to get over with that. I just want to start talking about you. So message me when you are free because I miss you I really want to talk about meeting you

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • よろしくお願いします

    I used to be very porn-positive before having children. After giving birth it was like a switch was flipped, and I went from enjoying it to being disgusted by it. So now I just don’t watch it, but it’s bleeding into my feelings about my husband’s relationship with it. It makes me tremble and turns my stomach, and I’m constantly in fear of stumbling upon him while he’s watching it. I know that the problem is mine, that I have to change my own reaction and can’t change his consumption, so how do I begin to do that? it’s bleeding into my feelings about my husband’s relationship with itの和訳を教えてください。あと、ここでのconsumptionはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 翻訳お願いします

    My husband has his own demons he fights with and for him to do this to an innocent person completely shattered my heart. もちろん直訳でも、意味もわかるんですが、いざ日本語で口で言うための自然な意訳が思いつきません。友人に頼まれています。とてもかしこまった席での謝罪の原稿の一部になります。