• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳について教えて下さい!)

翻訳について教えてください!

このQ&Aのポイント
  • 翻訳ソフトについての問い合わせです。日本語の翻訳がイマイチであり、本場の英訳をしてくれるソフトを知りたいとのことです。
  • 具体的には、日本語の文「私はあなたを決して許しません。」の英訳が「I never permit you.」ではなく、「I will never forgive you.」になることがアメリカで一般的であることが理由です。
  • 今後仕事で使うかもしれないため、適切な翻訳ソフトを教えて欲しいとのことです。有料であってもかまいません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.3

No.1です。 翻訳ソフトを比較評価したサイトがあったのでご参考までに。 http://homepage2.nifty.com/oto3/sokuho.html こちらが「おすすめ」ページ http://homepage2.nifty.com/oto3/osusume.html 他のサイトでも「ATLAS JE」は評価が高かったようです(最新版の話ではなかったかもしれませんが)。価格ドットコムとかアマゾンなどで売上ランキングやクチコミを探してみてもいいかもしれません。 プロ翻訳者が翻訳作業に使用するソフトウェア利用率ランキング 翻訳ソフトの選び方と使いこなし方が下の方に書かれています。 http://www.translator.jp/soft/  ↓ 翻訳メモリというのが書いてありますが、プロの翻訳者が使うものです。私は一介の素人ですので知りませんけど、使い方を教える「トラドス講習会」なんてのがあるくらいです。 文を翻訳してくれるわけでなく、同じ部分が出てきたら同じ訳文を繰り返し使えるようにするとか、用語を統一するのに役立つとか・・・・・技術マニュアルの翻訳などに適しているそうです。 http://nekoblo285.blog99.fc2.com/blog-entry-96.html なのでこれはちょっと、翻訳ソフトとはまた違うものです。

noname#255642
質問者

お礼

早速お返事頂きまして、ありがとうございます。 よくぞここまで調べて頂きまして、 ありがとうございました。 大変参考になりました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#159516
noname#159516
回答No.2

仕事と勉強には絶対使わないで下さい。昼休みに、お笑いの種として有効活用できますが。 私の家族が昼休みにこんな翻訳をメールしてきます。英語で入れて日本語で出すと、 「私を困らしないでください! 私の時間は貴重です。停止厄介な私にされる!」

noname#255642
質問者

お礼

有料でも構わないので、 適合性の高い翻訳ソフトを教えて下さい。

noname#125540
noname#125540
回答No.1

無料の自動翻訳サイトは不正確なので有名です。また、入力する和文によって翻訳結果が色々変わります。 訳例を参考にしたり、Webサイトや文章をざっと和訳して大まかに意味を把握するには使えますが、手修正が必要です。 今だとGoogle翻訳が一番良さそうですが、正しい訳文のが出る場合と、変な時とあります。やはり確認や手直しが必要です。 恐らく単語を直訳しているとか、場合に応じた単語の使い分け(選択)が上手くできないとかいう理由なのだろうと思います。 有料の翻訳ソフトについては分かりません。

関連するQ&A