• ベストアンサー

翻訳お願いいたします。

Could you please confirm if you would prefer to receive a credit note or a replacement with your next order. Once confirm I will act accordingly.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>返信をしたいのですが、下記で通じますか? I have plans to order a mug at the end of this month Please exchange it for that item. (今月末にマグカップを注文する予定があるからその商品と交換して下さい。)  はい。ものすごくよく通じます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 クレジット証明書をご希望か、それとも、次のご注文と一緒に取り換えの品を受け取ることをご希望か、お知らせいただけませんでしょうか。  いったんご希望がわかれば、すぐご希望通りにいたします

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 返信をしたいのですが、下記で通じますか? I have plans to order a mug at the end of this month Please exchange it for that item. (今月末にマグカップを注文する予定があるからその商品と交換して下さい。)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう