• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急! 翻訳・日本語に訳して下さい)

翻訳・日本語に訳して下さい

このQ&Aのポイント
  • 至急!翻訳・日本語に訳して下さい
  • I believe we can do that, I just need to see how we create a line item for it. I will be in touch shortly. Please keep in mind, Ira Woods Inc will not be responsible for any warehouse charges accrued on your end. I just wanted to make sure that was clear.
  • Ok, lets do this. I have a $100 e-gift card you can purchase via paypal, and I can then apply it to the shipping charge. Please see link below…. Please let me know once you order it, and I will set up the order.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私はわが社でそれができると思います、私はただ我々がどのようにそのために取り決めの条項をつくるか調べる必要があります。私は、近々連絡します。御留意願います。あなたの側にかかる倉庫料に対してはアイラ・ウッズIncは責任を持ちません。私は、その点を明確にしておきたかっただけです。 それでは、こうしましょう。あなたがpaypalを通して購入することができる100ドルのeギフトカードを、私は受け取ることにします、そうすれば、私はそれを送料に適用することができます。 下のリンクを見てください … 。 一旦あなたがそれをオーダーしたら、知らせてください、そうすれば、私はオーダーを準備します。 私にはわかりません、それは彼らが待機の積み荷をどれくらい抱えているかに依ります。 私は、とにかく注文を出しました。私は、至急注文を発送するつもりです。 下記のno.1600からの注文の品は、すでにあなた宛に出荷しました。ご注文が下記以外の追加の品を含むならば、一旦それらの品が出荷されてから、あなたは別の電子メールの通知書を受け取ることになります。下記の追跡番号が、輸送業者の方で登録するのに、最低24時間を見込んでください。

miu20090901
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう