• ベストアンサー

本歌取り

本歌取りとは、先人の作品の用語や語句などを意識的に取り入れて和歌や連歌をつくることですが、 用語や語句ではなく、<句のつなげ方や構造>などでも、敬意をもって意識的にやっていれば本歌取りといえますか?

  • gesui3
  • お礼率99% (5623/5626)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 本歌取りのウィキペディアによると藤原定家は ★本歌と句の置き所を変えないで用いる場合には2句未満とする。 ★本歌と句の置き所を変えて用いる場合には2句+3・4字までとする。 ★著名歌人の秀句と評される歌を除いて、枕詞・序詞を含む初2句を本歌をそのまま用いるのは許容される。 ★本歌とは主題を合致させない。 ★本歌として採用するのは、三代集・『伊勢物語』・『三十六人家集』から採るものとし、(定家から見て)近代詩は採用しない。  この5つをルールとしています。  

gesui3
質問者

お礼

ウィキペディアに「本歌取り」の項目があるとは夢にも思いませんでした。 ありがとうございます。 熟読してみます。

その他の回答 (2)

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.3

> 本歌取りとは、先人の作品の用語や語句などを意識的に取り入れて > 和歌や連歌をつくることですが  私は、古文の先生に、以下のように習った記憶があります。  自分の歌いたい心情や情景がある。でも31文字ではとてもそれが表せない。  なので、古い有名な歌に詠まれた心情・情景を借りて来て、それを自分の歌の一部に取り込むことで、自分の心情や情景をいっそう深めたり広げたりするのが本歌取りだ。  ただ、黙っていて「取り込んだ」と自分で思っていても、読む人にはそれが分からないから、取り込む(読んだ人に古歌の心情などもイメージしてもらうための)手段として、古歌の一部の文字を引用するのだ。  と。  自分の心情・情景が主・メインなんです。本歌のほうは従、補足、手段なんです。そして本歌のイメージを取り込むことで、31文字で、自分の心情・情景が深まり、広まるんです。  したがって、「本歌の心情・情景を抜くと、ほとんどナイ」はもちろん、「本歌+α」なんて程度はナンセンス。  パロディなんて、どんなにおもしろくても(パロディとしての価値はあるでしょうが)、パロディであるからには古歌があって初めて成り立つものですから、本歌がメインでしょう。どうつなげてみても、「本歌取り」と称するなどおこがましい。そういう言葉は使えないと思います。  また、自分の歌が取り込まれることで、後世の歌人の歌がとても深くなったり広くなったりしていれば、先人も「本歌取り」として、自分の作品が利用されたことを許すでしょうが、そうでなかったら、・・・ いわば、整形美容で醜くなったときに「あなたの製品を利用したので」みたいに言われても不愉快なだけだと思うんですよ。  たとえ、その藪医者が敬意をもって、「あなたの製品はとても使いやすいので、このような方法で使っています」とか言ってもダメでしょう。  私としては「それは本歌取りですね」と胸を張って批評できるのは、その新作和歌が、古歌を利用していることによって、新作和歌としての全体的価値を高めている場合ですね。  単に、<句のつなげ方や構造>などに、敬意や配慮が認められても、本歌取りとは認めがたい。  まあ、結果として醜くしても美容整形手術は美容整形手術だ、ということであれば、「本歌を劣化させてみました」でも本歌取りと言えるのかもしれませんが・・・ 。  極端な話、古歌の文字列など一切使わなくても、古歌を知る人が、古歌をもイメージせざるをえないような歌を作り、全体としての価値を高めていれば、本歌取りの歌でありうるんじゃないかとさえ思います。お目にかかったことはありませんが。

gesui3
質問者

お礼

本歌取りの定義にも、広義と狭義のそれがある、とのご指摘かと思いました。勉強になりました。ありがとうございます。

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2800/7250)
回答No.2

本歌取りというのは、今のことばでいえば「リスペクト」です。 ですから、その表現を聞いて、あああのあれを参照しようとしているのか、がわかるなら、本歌取りになると思います。句のつなげかたでも構造でも、本歌がすぐにわかるようなら本歌取りといっていいと判断できます。 これはそんなに高度にやってはいけないもので、誰でもわかる連想を引き出さなければ意味がありません。その意味で、本歌のほうが知らぬものがないほどの有名なものである必要があります。 だから、敬意をもって意識的にやったからそうなるとは保証はできません。 「道灌」という落語があります。 これは太田道灌が突然の雨に降られてそばの貧乏そうな家に雨宿りをたのんで、できたら傘かミノを貸してくれないかと頼んだ。そうしたらそこの娘が山吹の枝を盆に乗せて差し出した。 道灌は意味がわからなくて困った。馬鹿面をしてぼーっとしていると、同行していた家来が、「兼明親王の『七重八重 花は咲けども 山吹の 実のひとつだに なきぞ悲しき』でございます、この娘はミノひとつもなく申し訳ございませんと申しておるのです」と教えた。 道灌は、その娘の本歌取りでアクションを起こした教養と機転に驚き、自分は教養が足りないと思って恥じて勉学にいそしんだ。そういう話を起点としてバカバカしい笑い話にもっていくのが落語です。 つまり、本歌を知らなければ何を言われてもわからないし、本歌とりを仕掛けた意図も理解されない危険があるということです。 話はともかくとして、道灌の例は「後拾遺和歌集」ですから、おそらく今聞いたら日本人ほご全員に近い人間が実のひとつだに、を思い出しません。いくら敬意を持っても意識的にやっても、それを察してもらえないと思われます。 それがリスペクトの危ない所なんです。

gesui3
質問者

お礼

敬意をもって誰もが知る歌を連想させれば、全て本歌取りであるというご主旨ですね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 本歌取り

    本歌取りとは、先人の作品の用語や語句などを意識的に取り入れて和歌や連歌をつくることですが、 用語や語句ではなく、句のつなげ方や構造などのオマージュやパロディでも、意識的にやっていれば本歌取りといえますか?

  • 本歌取

    本歌取 詩歌の世界のことは全然わからないんですが、今でも、和歌の本歌取というのは行われているのでしょうか?また、俳句の世界にも同じような技法はありますか?

  • 本歌取り(テスト間近なのでなるべく早くお願いしたいです)

    百人一首の39番についての質問なんですが、 浅茅生の小野の篠原しのぶれどあまりてなどか人の恋しき とありますよね。これは本歌取りとして有名ですが 浅茅生の小野の篠原しのぶとも知るらめやいふ人なしに これが本歌ですよね。 ここで、本歌取りとは二句以上本歌を使えばいいのですよね。 そしたら39番で本歌取りとして使っていると言えるのは 浅茅生の~しのぶれど、までですか? 浅茅生の~しのぶ、までですか? しのぶ、までは本歌と全く同じですけど、しのぶまでにしたら、三句の途中で切れちゃうので、本歌取りといっていいのかよくわからないです。

  • 文学におけるカバー、もしくは本歌取りとは?

    文学におけるカバー、もしくは本歌取りとは? 音楽だとカバーって至極当然のものですが、小説で、それを全面に構えた作品、もしくはアンソロジーみたいなものがあったら教えて頂ければ幸いです。

  • 本歌取りのミステリ(ネタバレ注意)

     ミステリでは、過去の小説を意識し、それを発展させる形で生まれ た作品があります。そこで、皆さんが知っている本歌取りのミステリ を教えて下さい。  私が思いつくのは、「レベッカ」(D・モーリア)の本歌取りとして 「花嫁のさけび」(泡坂妻夫)「ブラディ・ローズ」(今邑彩)、「そ して誰もいなくなった」(クリスティ)に対し「十角館の殺人」(綾辻 行人)、「シンデレラの罠」(S・ジャプリゾ)に対し「409号室の 患者」(綾辻行人)、「ふたりのシンデレラ」(鯨統一郎)です。    

  • パクリ(剽窃) と allusion(引喩) と variation(本歌取り)

    いま仮に、 A)「幸福という名の不幸」蛇苺 scats という句を私scats がものしたとしますと人は曽野綾子さんの小説『幸福という名の不幸』の引喩であると理解してくださるとおもうのですが……「 」を付さないで、 B)幸福といふ名の不幸へび苺 scats とした場合、人は私に曽野綾子さんの『幸福という名の不幸』のパクリ or 幸福といふ不幸あり~~ の類想・類句 or 無断使用であると烈しく糾弾なさり、少なくとも variation(本歌取り)と受け取ることがないでしょう。 (「幸福といふ不幸あり~~」の句はオキザリス・蛍草の季語の例句を歳時記でお調べください)。 劈頭で、仮に、と申しましたが実際に、こうしたことは有りがちです。どのように対処するのが最善なのか、お教えいただければ幸いでございます。 俳句では「 」は使わないのが普通という考え方もあります。

  • 和歌について

    「おふくろさん」の著作者人格権が話題になっていますが、平安時代や江戸時代に著名人による和歌や俳句、小説などの盗作が問題になったりしたことはなかったのでしょうか? 本歌取りではなくて、純粋に盗作じゃないかと思われる作品はありますでしょうか。

  • 連歌(猿蓑集、巻之五)に関して

    猿蓑集、巻之五に こそこそと草鞋を作る月夜さし・・・凡兆    蚤をふるひに起きし初秋・・・芭蕉   が収められています。 質問1 こういう文章に出会いました。 「有名な芭蕉翁の俳諧の中に こそこそと草鞋を作る月夜ざし という句もありますが、是は藁などの軽く擦れる音から出たもので、(以下略)。」 これは著作者の錯覚と考えてよいですか。それとも、連歌特有の何らかの理由があって芭蕉の句と呼んでよいのですか。 質問2 WEB上の記事には「こそこそと草鞋を作る月夜さし」を凡兆作の俳句、と呼んでいる例があります。素人考えでは連歌というからには凡兆と芭蕉が合作で「こそこそと草鞋を作る月夜さし 蚤をふるひに起きし初秋」という一つの俳諧に富んだ和歌を作ったのだと思います。一般に俳諧の連歌の上の句が季語を含んでいるとき、これを俳句と呼ぶことは認められていますか。「凡兆作の『句』」であるのは当然として「凡兆作の『俳句』」とまで言ってしまってよいのですか。 質問3 このときの発句は凡兆の「市中は物のにほひや夏の月」だそうです。これを「凡兆作の俳句」と呼ぶことはできますか。俳句の源流は俳諧の連歌の発句にあるということを、字面の知識としてだけ承知しています。 和歌、連歌、俳諧の連歌、俳諧、俳句こうした言葉の異同に精通されている方のご指導を希望します。 よろしくお願いします。

  • 技巧的な英文を探しています。

    技巧的な英文とはどのようなものか、をより詳しくするために、古典の和歌を例にとって説明したいと思います。 唐衣 着つつなれにし つましあれば        はるばるきぬる 旅をしぞ思ふ               by古今和歌集/在原業平 この和歌をご存知でしょうか?この和歌には「折句」「掛詞」「縁語」「枕詞」「序詞」「本歌取り」「体言止め」の7つの修辞技巧が盛り込まれています。 このように多彩な技巧を使った『英文』がないか探しています。厚かましいとは思いますが、もし知っている方がいらっしゃるなら、日本語訳も教えてください。失礼します< (__) >

  • インスパイアじゃなくて、オマージュじゃなくて……。

    外来語(カタカナ語)の質問です。 いつもど忘れする言葉が、また出てきません。お助けください。 インスパイアとかオマージュみたいな言葉です。 たとえば、楽曲などで、本歌取りみたいな曲を作ったときに、「××への○○だ」とか「○○にあふれている」みたいな使い方じゃなかったかと思います。 ……↑ちょっと使い方が違うかも。とにかく「敬意を表している」意を含んだ言葉だと思います。 あーもどかしいです。