• ベストアンサー

これって和製英語だったの!?という体験教えて下さい

海外旅行で「これって和製英語だったの!?通じない!」っていう体験ありませんか? 私は某ハンバーガーやさんで「 フライドポテト、プリーズ」っていったら通じませんでした。笑 (フライドポテトはフレンチフライっていうんですね。) そんな体験教えてください! みんなの体験談を読んで、正しい英語を学んじゃいましょう! たくさんの投稿お待ちしています。 ※OKWAVEからのアンケートです。 初めての海外旅行!持ち物や気をつけたいトラブルについて役立つQ&Aや記事をまとめています。よかったらチェックしてみてください。 https://okwave.jp/join/s2.html

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.1

サービス。 サービスしますっていったら負けてくれるって意味合いがありますが、英語でサービスは客の応対をするという意味だけです。全然負けてくれません。 またモーニング•サービスは朝食ではなく朝の性行為を意味しますので、喫茶店ではくれぐれも頼まないように。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

宿泊すると無料でついてくる朝食の事を言うときは「 complimentary breakfast (無料朝食) 」っていうんですね。 1つ勉強になりました!

J23-OKWAVE
質問者

補足

宿泊すると無料でついてくる朝食の事を言うときは「 complimentary breakfast (無料朝食) 」っていうんですね。 1つ勉強になりました!

その他の回答 (13)

回答No.14

海外旅行の経験は皆無ですが、ミルクティーやアイスコーヒー☕️、英語では無いがアルバイトやアンケートなど。

回答No.13

誤) ガソリンスタンド 正) ペトロールステーション 蛇足ですがドイツではガソリンではなくベンジンじゃないと通じないです。 誤) クラクション 正) ホーン クラクションはフランスの商標です。レ・クラクシオンから来てるそうです。 誤) 青信号 黄信号 正) 世界的には青ではなく緑。イギリス系は黄ではなくアンバー色と表現。 誤) ポータブルチャージャー 正) パワーバンク これはどちらも通じるけど、パワーバンクのがスムーズに通じますです。 ほかにミッションインポッシブルは発音が面白いらしく、よく真似されます。

  • 00000000aa
  • ベストアンサー率26% (385/1478)
回答No.12

やはり直接ではないのですが、アレルギーと言うと通じなくて「アレジー?」 それと和風英語ではないけど、明後日という時、day after tomorrow で通じると思いきや、明日と間違われました。 例えば今日が1日だとすると3日と日付で言わないと間違えるらしいです。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

アレルギーの発音調べてみました! 確かにアレルギーでは通じないですねぇー。 day after tomorrowについても調べてみたら ------- 明々後日と一昨々日についてはどうでしょうか?ネイティブが明後日の次の日を意味するthe day after the day after tomorrowという表現を使うことはほとんど全くありません。 なぜなら言葉にするのも難しいし、聞き手にも少し暗算を必要とするからです。 同様に、一昨々日を意味するthe day before the day before yesterdayという言い方をすることもほとんどありません。 「今日から三日後」を意味するthree days from todayまたは「明日から二日後」を意味するtwo days from tomorrowという言い方はできますが、やはりこういったフレーズを使うとネイティブにとっては紛らわしいものです。 ほとんどのネイティブは、代わりに曜日や日にちの観点から考えます。 ですのでもし今日が月曜日で、明々後日と言いたい場合には、今週の木曜日を意味するthis Thursdayというのがベストでしょう。 ------- 使わないんですね~。いい気づきをえられました!ありがとうございます。

  • dragon-man
  • ベストアンサー率19% (2697/13635)
回答No.11

「マクドナルド」。これアメリカで言ってもまったく通じません。何度言い直しても通じません。何を言っているか分からず怪訝な顔をされます。最初の“マク”を口パクで発音しながら、ダにアクセント置いて“~ダーナル”と言うと分かってくれます。なんだマクドナルドのことかと。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

マクドナルドまったく通じないですよね。笑

  • h90025
  • ベストアンサー率36% (735/2008)
回答No.10

マンション I live in a mansion.といえば「かなりのお金持ち」と思われます。 I live in a one-room mansion.といえば???で理解不能です。 一部屋しかないマンションなんてあり得ませんから。 だってマンションって大豪邸ですから。 ツーショット two shot please.といえば「何いってるのこの人」と思われます。 2発 発砲してくれ 2杯 飲ませてくれ 2発 殴ってくれ

J23-OKWAVE
質問者

お礼

日本語でいうマンション(mansion)は英語ではお屋敷のような大きな家をさすんですねー。 とんでもないお金持ちだと思われますね。笑 I live in an apartment. 気をつけないと。。 ツーショット あぶないですね!笑

noname#231379
noname#231379
回答No.9

Where is the" plug socket "? と聞かれた時です。コンセントって言わないことを知りました。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

あああーわからないですね。。これ。 コンセントどこですか?って聞いちゃいそうです。

  • ithi
  • ベストアンサー率20% (1958/9569)
回答No.8

J23-OKWAVE さん、こんにちは。 野球やサッカーのナイターというの和製英語です。ふつうはナイトゲームです。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

ナイター! 外国の人がきいたらなんのこっちゃですね。 ナイトゲームなんですね。 普段気づかず使ってるものたくさんありますね~。

回答No.7

シュークリーム → 靴のクリーム

J23-OKWAVE
質問者

お礼

英語では「クリームパフ」(cream puff)なんですね。。 シュークリームで通じると思ってました。。苦笑

回答No.6

和製英語というか、同じ英語でも各国で言葉が違い、 仕事上困惑する事が多いです。 建築設計上、基本的ボキャブラリーの1つである「柱」 でも、コラム、ピラー、ポストなど、「梁」でも、ガーダー、 ビーム、リンテルなど色々あり、新たな国に赴任した時、 最初は手探り状態です。(辞典を引くと微妙に意味が 違うのですが、現場では無視です)

J23-OKWAVE
質問者

お礼

なるほどなるほど。 海外でお仕事されていたんですね? 同じ言葉でも国によっていいかたが変わる。 お仕事で使われるとなると大変そうです。

  • 2332tutu
  • ベストアンサー率25% (107/417)
回答No.5

直接の体験談ではないのですが。 野球用語は多いです。日本出身のメジャーリーガーは相当戸惑うようですよ。 キャッチボール、フォアボール、デッドボール、ナイターなど普通に日本で使用している言葉がほとんど通用しないそうです。

J23-OKWAVE
質問者

お礼

へぇーーー知りませんでした! 日本の選手がメジャーにいってプレーするのも大変ですね!? 同じ野球だからすっとはいれると思ったら。 面白いエピソードありがとうございます!

関連するQ&A

  • 次の和製英語を、本場の英語になおしてください

    つい最近まで、 「バックミラー」が和製英語で、 「サイドミラー」が英語だとは知りませんでした。 知らずのうちに和製英語を使ってしまっているものですね。 バックミラー ログハウス コンセント フライドポテト キャッチボール シャープペンシル 以上6つの和製英語は、英語では何と表現すれば良いのでしょうか?

  • みなさんが体験した海外旅行でのトラブルを教えて

    ゴールデンウィークや夏休みに海外にいく人も多いと思いますが、海外旅行にはトラブルがつきもの。 そういう私もトラブルにあったことがあります。 少し注意すれば回避できたかも!ということでみなさんが実際に体験した海外旅行でのトラブルを教えてください。 海外にいく人はぜひ目を通しておいてはいかがでしょうか? たくさんの投稿お待ちしています。 ※OKWAVEからのアンケートです。 初めての海外旅行!持ち物や気をつけたいトラブルについて役立つQ&Aや記事をまとめています。よかったらチェックしてみてください。 https://okwave.jp/join/s2.html

  • ’p’で始まるカナダ料理の名前と作り方

    先日渋谷のカナダ料理店で食べておいしかったのですが、名前がどうしても思い出せません。  ・フレンチフライ(フライドポテト)に  ・熱々のグレービーソースと  ・チーズ が乗った料理です。 英語でカナダではメジャーな冬の料理と説明ありましたが。 プルンジだかなんだかと聴いたような、、いずれにせよ単語はpで始まってました。  名前が分かれば作り方もおのずと調べられますので。

  • アメリカ南西部で食べたフライドポテトの作り方

    アメリカの南西部を車で旅行をしたときに、気さくなレストランで サンドイッチやハンバーガーを頼むと必ずついてきたスパイシーで カリッとしたフライドポテトが忘れられません。 あれが、とても食べたいので作ってみたいのですが、 どなたか作り方を教えていただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • ファーストフード店ごとのポテトフライの英語表現

     この間アメリカの方が「フレンチフライを食したい。」と言っていました。 で、思ったのですが。  ファーストフード店ってそれぞれ少しずつポテトって違いますよね。マクドナルドのが好きですが、ファーストキッチンやモスバーガーみたいに皮ごとのところもありますよね。  これらはそれぞれ英語では同じ「ふれんちふらい」なのでしょうか? それとも形状ごとに違いますか?  ご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい

  • 英語が通じない国にいく場合

    英語が通じない国にいく場合 いざとなったらどういうコミュニケーションをとればいいでしょうか? スマホの翻訳機能とか使って コミュニケーションとるくらいしか思いつかないんですが、 他になにかあれば教えてほしいです! ※OKWAVEより補足:「初めての海外旅行!持ち物や気をつけたいトラブルは?」コミュニティから投稿された質問です。

  • アメリカ(英語)でのマックのオーダー方法を教えてください

    かなり恥ずかしい話なのてですが、海外旅行に行くとチョクチョクマクドナルドのようなファーストフードのお店に行きます。で、いつもオーダーの仕方で戸惑ってしまいます。大体指で指せばでてきますが、日本で言う、ハンバーガーと飲み物とポテトのセットは、なんと言ってオーダーするとでてくるのでしょうか?  昔、日本で言うセットというのは、コンボととかミールいうようなことを聞いたことがあります。

  • 海外旅行で便利な英語は?

    私は、英語が全く苦手なんです・・・ ハワイ・グアム・サイパンなどの海外旅行では 特に英語が話せなくても、身振りやカタコトの 英会話(プリーズとかセンキューとか)で 何とかなると言う感じもありますが やはりよく使うような言葉は覚えておきたいのです。 そこで海外旅行でよく必要になるような言葉 (「keep the change」のような)短い会話で 覚えておくと便利な言葉があったら教えて下さい。

  • マクドナルドで

    海外に行ったときにマクドナルドで、 Lサイズのダブルチーズバーガーセットを2つとMのフライドポテトを頼む時に、 2 Large size double cheesebuger meals and a M size chips please.でいいのでしょうか?  不自然だったら教えてください。 自分で思ったのは 2 sets of large double cheese burger meal とかa cup of M size chips please のほうがよいのでしょうか?  

  • 海外体験

    私は大学4年です。今年の10月から3月にかけ海外で生活してみたいなと思っています。予算は100万くらいしか用意できないんですが、今からバイトすればあと30万くらいはだせるんですが、行き先は決まっていません。アジアでもヨーロッパでもアメリカでもいいかなと思っているんですが、長い期間なので数多く国を回るのもいいんですが、一つの国でずっと過ごすのもありかなって考えています。こういう体験したことある人でお勧めの国やどういうルートでまわっていたかなんか教えてくれる人いませんか?ちなみに私は英語は喋れないですが、英語力はどのくらい必要か教えてください。私はヨーロッパとアジアは旅行で行った事が何回かあります。現地で友達なんかも作りたいのでどういう所にいけば友達が作れるかなんかも教えてください。

専門家に質問してみよう