• ベストアンサー

talk to と talk about

画像の英文はなんでtalk aboutなんですか? talk toではダメなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

この設問は、同じことを英文で言うのにどう言う言い方があるか?と言う問題でもあるのでしょう。 元の日本語を見る限りでは、 About,toとwithでも良さそうです。でも、 talk about her 彼女について話す talk to her 彼女に話す talk with her 彼女と話す でそれぞれ意味が違います。ただ問題文の日本語は曖昧でどれとも取れます。 ところがa)でaboutを使っているので、b),c)もaboutで統一するべきなのでしょう。そして表現の変化を見る。 英語と言うよりも出題者の意図を読めと言うことですね。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「あちらが、私がいつも話している女性だ。」という日本語文には意味が少なくとも二つあります。  一つは、「あちらが、私がいつも(直接話し合っている)女性だ」という意味で、英語なら That is the woman I always talk to です。  もう一つは、「あちらが、私がいつも(噂している)女性だ」という意味で、英語なら That is the woman I always talk about. です。  ですから、日本語文の訳としては両方とも合っています。

関連するQ&A