• ベストアンサー

talk to your tomorrow にはどう返したらいいの?

毎日アメリカ人と電話で話しています。最後にいつも talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、  See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? それでおかしくはないのでしょうか? 毎日のことなので、たまに気の利いた言葉を返したいと 思うのですが、何か教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

Gです。 >I will be waiting や I will be hereはちょっと理解しにくいのですが、?? この言い方は、恋愛中であれば、楽しみにしているわ、待ってるわ、という意味なんですね. 「今日尋ねた事に対して、また明日その答えをくれると言うような場合には、thank youをつかう事によって、感謝のフィーリングを伝える事が出来ます。」と同じように、電話をかけてきてくれるときには、迷惑にならないように(せっかく電話してくれてもいない、じゃ、失礼)ちゃんと待っていますから、調べくれたことを教えて下さいね、という場合には、十分同性でも、非恋愛中の異性間でも、全く問題はありません. また、talking over the phoneが、超・長距離恋愛であれば、電話であろうと「逢う」、ということになりますので、Yes, see you tomorrowでも立派にあいてにフィーリングを伝える事ができるという事です(恋愛中でないと、すこしおかしくなりますけど。<g>) >他にもそういう言葉があったら教えて下さい。 これは、恋愛中の異性間ではいいけど、同姓ではおかしく聞こえる、という意味かな. もしそうであれば、たくさんありますね. (それを聞きたくてうずうずしていると言うわけじゃないけど<g> つまり、Talk to you tomorrow.と言って、彼自身も、楽しみにしていると言うわけですから、前に書いた、「露骨な表現」は絶対にまずいですね.<g> 最も、電話をするのを良く忘れると言う同姓の人なら、Don't forgetはつかえますけど. 熱々の2人だったら、Can't wait!(明日までなんか待てないくらい)と言う事もありますね. これも、期待している答えを明日教えてくれると言う場合のほかは、当然使えませんね. たくさんあると言いながら、でてこないですね. 経験不足かな. <g> 同性間では使えないと言うのは、やはり、恋愛中の言葉ですね.

その他の回答 (8)

回答No.9

"talk to you tomorrow"をいつも言っているんだったら、挨拶代わりだけじゃないの? まぁ、普通なら"Uh-huh"で良いんだけどね。日本語で「じゃ、また明日。」に対して「ん」っていう感じで。 でもね、英語なら「ん」は全く通じないので、「ンフッ」って言うらしいけど。 返す言葉か。witty replyをいくつか考えたぞ。 "Yes, I do." "Don't hang up on me, I'm not finished yet!" "If you can catch me..." "Promises, promises..." "You better talk to me now, 'cos tomorrow I may not be around..." "Yeah, call me. It'll save my phone bill." "Talk, talk, talk. Isn't there anything else we can do?" "OK, but what about the day after tomorrow? Or the day after that? Can you make a firm commitment that far out in the future?" "Hey I'm trying to learn a little English here, y'know! So say something a little more imaginative than "Talk you tomorrow". Like "It was a real pleasure talking with you", or something!" "I'm sick and tired of hearing your "Talk to you tomorrow" bit. Let me say it sometimes!" まぁ、私なら単純にこんなように言うかな。 "No thank you."

noname#4353
noname#4353
回答No.7

Talk to you tomorrow. は I will talk to you tommorow. の主語と述語を省略した言い方なので、 >So do I. にはならないはず。 >See you then. だと実際に会うという意味合い強いので、 Talk to you, then. Call me tomorrow Call me, then.. Alright. Oki-doki. などを使い回せばいいのでは?

回答No.6

Gです。 >sweet dreams は異性に対して使う言葉だったのですか? 幸い、異性にしか使ったことはないのですが、もし同性に使ったら、とんでもなく恥ずかしいことですか? とんでもないと言う事はないと思いますが、変に思われる可能性はありますね. しかしながら、どうしても、この言い方には、気のある異性に対してつかうときが多いから、気をつけなくてはならないですね. しかし、例えば、同性の友達が、好きな人の話をしてたり、恋愛の相談を受けたり、または、明日大きな試験があるけどあまり気にせず寝なきゃダメだよ、と言うような場合には、この言い方はします. しかしながら、<g>をつけてくださいね. また、このTalk to you tomorrowが毎日会うというわけではなく、今日尋ねた事に対して、また明日その答えをくれると言うような場合には、thank youをつかう事によって、感謝のフィーリングを伝える事が出来ます。が、pochiさんの場合には、非常におかしく聞こえます. 情況に合った表現をすることは大切なことですね. また、単なる挨拶ととるか、フィーリングのこもった台詞ととるかで、それに対する返しも変わってくるということでもあります. 日本語で、さようならと言う意味にしか使わない.お気をつけて、ととるか、本当に、「気をつけてね」ととるか、の違いですね。 じゃ、また。

noname#4402
noname#4402
回答No.5

#2です、ども~ sweet dreamsですが、女性同士、異性同士は見たことがありますが、今の今まで男同士では見たこと無いですね。 pochi=男性と思ってしまいました。 間違ってたらごめんなさい(><)

回答No.4

pochi0413さん、こんにちは。 >talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、  See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? 私もよ!という感じの、 So do I! は、いかがでしょうか。 もっと簡単に、 OK,thank you,bye-bye!! とかでもいいし、 OK,my pleasure! 楽しみにしてます! のような感じでいうと、相手もうれしいかも。 ご参考になればうれしいです。

回答No.3

Gです。 pochi0413さん、こんにちは! 毎日の事ですから、Talk to you tomorrow.と言う言い方をして、じゃ、また明日はなそうね、と言っているわけですから、返す言葉も、Yes, talk to you tomorrow.でかまいません. こう言う場合、明日も話すと分かっているので、 あなた方の間柄で、 普通の友達であれば、 OK, bye! See you then. Yes, bye! OK, tomorrow. じゃ、明日. と簡単に返せばいいんですね. 恋愛中であれば、 Yes, I will be waiting.待ってるわ. Yes, I will be hereここにいるわ(待ってるわ) もっと露骨に、<g> Don't forget! 忘れちゃダメよ. Don't fool around, OK? 浮気はダメよ、わかった? I love you. Aren't you gonna tell me you love me?愛してるって言ってくれないの? あとは、あれば、あなたのフィーリングを書けばいいのです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。 DSK

pochi0413
質問者

補足

Gさん、いつもありがとうございます。 Sweet dreamsと同じ質問になりますが、 I will be waiting も  やはり同性にはおかしいのですか? Sweet dreamsは まだなんとなく、理解できるのですが、 I will be waiting や I will be hereはちょっと理解しにくいのですが、?? また、他にもそういう言葉があったら教えて下さい。

noname#4402
noname#4402
回答No.2

yeah, tomorrowとか ok, tomorrow. okey yeah と簡単ですませれますが、 たまに気の利いた言葉をご希望ですと~ (気が利いてないかもしれませんが) (ok, alght, aight,)を付けても可 talk to you later 'til(until) then take care take care ok, take care 寝る前だったら、 sleep well. sleep tight. sweet dreams(異性だったら) 異性だったら、i will miss you by thenとか いろいろございます。

pochi0413
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 知らなかったのですが、sweet dreams は異性に対して使う言葉だったのですか? 幸い、異性にしか使ったことはないのですが、もし同性に使ったら、とんでもなく恥ずかしいことですか?

  • miamix
  • ベストアンサー率27% (42/151)
回答No.1

そのお相手が普通に親しい友達として回答します。 とりあえず「Talk to you tomorrow (later)」などは、お約束の挨拶なのであまり難しく考えず 「OK, bye」 「Sure, bye」 「Alright, bye」 くらいで返しておけばいいのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • talk to you soon

    海外ラジオを聴いていると、ラジオ番組で視聴者と電話で会話したあと、「talk to you soon」といっているようです。 また電話する場合は「talk to you soon」というと思うんですが、視聴者とまた電話するとはあまり考えられない気がします。そういう場合でもこのフレーズは電話のシメの言葉として使われるのでしょうか?

  • Talk to you laterは嘘?

    他の方の質問see you laterで思いだしてしまいました。 アメリカの友人と話をしていて最後にTalk to you laterと言われ、何か追加の話があると思って待っていたら連絡がない!どういうことですか?もうちょっと話すことがあるから後でね、ではないんでしょうか。わからん!

  • talk to you と talk with youの違い

    いつも疑問に思っていた事です。 talk to you と talk with you  って違いはありますか? どう使いわけるのですか?

  • canとwill be able to

    1)You can see him tomorrow. 2)You will be able to see him tomorrow. 何が違うのでしょうか。

  • talk toとtalk withのニュアンスの違い

    こんにちは。 だれだれと話すという場合、いつもtalk toなのかtalk with なのか混乱します。 たとえば、『父親と話したいとき』という場合、 when I want to talk to my dad, か when I want to talk with my dad のどちらが適切なのでしょうか? この二つのニュアンスの違いが知りたいです。 宜しくお願いいたします。

  • can will be able to

    I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか?

  • toのあとに動詞がくる場合

    いつもありがとうございます。 I am looking forward to seeing you. という文章が正解だったのですが、わたしはなんとなく to see youにしてしまいました。 答えを見てみればたしかに名詞が来ることもあると思えばseeingがあってるのかとも思うんですが、 たぶん to 不定詞の影響でか私はまたこの次も to see youにしてしまいそうな気がします。 toのあとに動詞が来る場合で、どういうときが to不定詞になって原形になり、また原形にならない場合にはどんなものがあるかわかるといいな、と思ったのですが・・ もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • See  you  tomorrow.について

    幼児向けの英会話レッスンでの疑問なのですが、 「あした会おうね」 「わかった」 「See you tomorrw.」 「I see.」 という会話について アメリカの先生をしている方に尋ねたところ 「これはスラングなので正しい英語ではない。  正確な英語ではない」と言われました。 「I will see you tomorrow.」と声をかけ、かけられた方は 「OK! I will see you tomorrow.」と応えるのが正しいのだそうです。 文法を正しく・・・とすると 確かに「I will~」が間違いのない正確な 文章なのでしょうが、英会話「会話」ということから 考えたらどうなのか?とわからなくて相談しました。 やはり小さいころから正確な文章で英会話も覚えたほうが良いのか、それともそんなことより日常会話!というほうに重点を置いて、文法はあまり深く追求しないほうが良いのか・・ そもそもネイティブの方に、スラングなのでよくないと言われたら 「え・・?これって使ってはいけない英語なの?」と 不安になってしまいます。 時と場所を考えて使いわけることが一番大切だとは思いますが、幼い時期の英会話レッスンとしてはどちらをとるのが効果的なのでしょうか? 疑問に思ったので意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。

  • 「Big kiss」と「special to me」 について

    片思いのアメリカ人の彼がいます。 以前「I want to see you so much. I miss you」とアメリカにいる彼にメールをしたら「Big kiss」と返事がきました。 あまり意味のない言葉だと思うのですが これは友達同士でも使う言葉なのでしょうか? You are spcial to me.とも言われました。 こも友達同士で使う言葉でしょうか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら宜しくお願いします。

  • blue talkってどういう意味ですか?

    Earth,Wind&Fire「September」の歌詞に出てくる"blue talk" ってどういう意味でしょうか? Holding hands with your hearts to see you Only blue talk and love. と言う文です.