日本語を英語に訳して頂けませんか?
- 日本語から英語への翻訳をお願いします。要約文やタイトルの作成、そしてSEO対策もお願いします。
- 日本語から英語への翻訳に困っています。要約文やタイトル、SEO対策にもお力をお借りしたいです。
- 日本語を英語に翻訳して頂けませんか?要約文やタイトルの作成、そしてSEOのアドバイスもお願いします。
- ベストアンサー
日本語を英語に訳して頂けませんか?
日本語を英語にしてみたのですが、合っていますでしょうか?あと、どう書いたら良いのかわからない部分があるので、そこも教えて頂けたらと思っています。 --日本語-- 字幕編集を有効にしてありますので、ここはこう打った方が良いとかありましたら、字幕を付けて下さると嬉しいです。 --英語-- Because it is to enable the subtitle editing, please enjoy freely subtitles. あと、「ここはこう打った方が良いとかありましたら」は、囲碁でこう打つのではなく、こう打った方が良い、という意味なのですが、どうやって英語にしたら良いのかわからず困っています。 自分の役では心配なので、全文を訳して頂けますと助かります。 詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。
- moxafan
- お礼率100% (458/458)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 字幕編集を有効にしてありますので、ここはこう打った方が良いとかありましたら、字幕を付けて下さると嬉しいです。 Subtitle editting is enabled. If you have recommendations, I would appreciate if you could add subtitles. こんな感じでどうでしょうか。日本語にすると、 字幕編集は有効にされています。推奨がありましたら、字幕を付け加えてくださるとうれしく思います。 となります。訳しやすいように再構成しました。以上参考になれば。
関連するQ&A
- 字幕{英語/日本語}×音声{英語/日本語}の切替は可能?
素人の質問になると思いますが、お許し下さい。 どのDVDプレーヤーでも、以下のような切替が簡単に可能なのでしょうか? 1. 英語 音声 で 英語 字幕 2. 英語 音声 で 日本語 字幕 3.日本語 音声 で 英語 字幕 4.日本語 音声 で 日本語 字幕 英語のヒアリングの強化を狙っているんです(^o^)
- ベストアンサー
- Bluray・DVDプレーヤー・レコーダー
- 日本語→英語についての質問
日本語→「ウェブサイトは3月中旬から始める予定です。大分県は「文化が違う外国の人も日本の温泉を楽しむことができるようにしたいです」と話しています。」 英語→「The website is planning to begin in the middle of March. Oita says "we want to make it enable for foreigners who different cultures to enjoy Japanese hot springs.」 ー日本語では「大分県は~と話しています」となっていますが、英語に訳すときはOita saysでいいのでしょうか? もしくは日本語を変えて「彼らは」としてtheyを主語にする、などした方がいいでしょうか? なるべく日本語=英語になるように英文を作りたいです。 (日本語文は簡単であれば変えても大丈夫です) こちらの英文があっているか見てほしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本のアニメの英語吹き替え版で、更に英語字幕が出るサイトを教えてください!
英語の勉強のために、日本のアニメを活用しようとしています。 が、インターネットで英語の吹替えされたものか、日本語の声優で英語のサブタイトルがついたものしか見つかりません。 どなたか、英語の吹替えされたものに更に英語字幕のついたサイトをご存知の方いませんか? (海外の人にとってあまり意味が無いですが・・・) いらっしゃたら教えて下さい!!
- 締切済み
- アニメ・声優
- この日本語を正しい英語に翻訳してください。
次の日本語を、正しく英語訳していただきたいです。 (ちゃんとアメリカ人、海外の方に通じるように。) 『この曲が大好きなので歌ってみました。 これは日本人男性によるカバーです。 良かったら聴いて下さい。』 これをエキサイト翻訳にかけると 『Because this tune was loved, it sang. This is a cover with a Japanese man. Please listen when it is good. 』 こうなりました。 そしてこれを日本語訳にすると 『この旋律が愛されていたので、それは歌いました。 これは日本人の男性がいるカバーです。 それが良かったら、聴いてください。』 と、なんだか変な文章になります。 これでいいのでしょうか?違いますよね・・・ 英語がバリバリ話せる方、海外に滞在経験のある方、 又は海外の方で日本語が話せる方、英語詳しい方 至急翻訳お願いします(土下座
- ベストアンサー
- 英語
- 英語と日本語で書いてください。
https://www.youtube.com/watch?v=wKwEcWVw71g この動画を「英語」と「日本語」で書いて下さい。 翻訳機能を使うと変な日本語になり、英語字幕を出しても何処で文が切れてるのかわかりません。 会話の中で、Go through the station , across the street to the bookstoreという字幕がでるんですが、 これは、駅を通ってそれから本屋さんに行くために道を渡りなさいってことなんですか? すみませんが、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 洋画の字幕 英語 日本語
洋画を見ていて、劇中の中の英語のセリフと日本語訳の字幕が気になって(異訳とか独特な言い回しとか勉強のために) 巻き戻して、英語字幕に戻してみたりするんですが いちいち切り替えなければならないので非常に面倒くさいのですね たとえば、英語字幕と日本語字幕を一緒に表示するのは可能なんですかね? というより可能だと思うんですけど、そういうのってどこに要望すればいいんですかね? 皆さんどう思いますか?このアイデア
- ベストアンサー
- 洋画
- 日本語テレビ放送を(翻訳)英語字幕で視聴できるか
とある外国人の方に 「日本語を聞きながら英語字幕でテレビを見たい」 と言われて困っております。 僕自身は無理じゃないかと思うのですが、 彼の友達がそれを可能にする機械を持っていたらしく 絶対にそういう手段はあると言って聞きません。 そこで一つ伺いたいのですが、 地上波の日本語テレビ放送を 英語字幕で視聴することは可能でしょうか? ここでいう英語字幕というのは 日本語放送をリアルタイムで翻訳したものです。 英語の副音声を字幕化したものとは意味が異なります。 が、そのような手段がないというのであれば、 副音声の英語を字幕化して 主音声の日本語を聞くというのでも構いません。 可能でしょうか?
- ベストアンサー
- テレビ
- [英語]~の仕事をしましたってなんていうのでしょう
はじめまして。 英語の質問なのですが、 [~の番組の日本語字幕を作る仕事をしました。] と英語で書きたいのですが、私の専門は英語でないため、いまいちニュアンスがあっているのかどうかわかりません。意味は伝わると思うのですが、今後の為にも自然な言い方を学びたいと思っています。 自分で作成した文章だと、 A month ago, I worked on making Japanese subtitles for -----. となるのですが、 これだと趣味で字幕つくってみたんだよーみたいな感じに伝わるんじゃないかと思っています。仕事でしたんだよっていう感じが伝わらないかなと。 今後の為にも自然な言い方を教えてください。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- このエラーどうやったら直せますか?(DVDで字幕が出ない)
MediaPlayerClassicでDVDを見ています。 映像は見れるのですが、日本語の字幕が何をやっても出ません。 subtitleを読み込もうとすると to load subtitles you have change the video renderer type and reopen the file. - DirectShow - RealMedia - Quicktime - shockwave みたいなエラーがでます。renderer type ってなんだろう?変え方もわかりません。 PowerDVDもインストールされているのでそちらで日本語字幕を選択してみますが、やっぱり出ません。realplayer ,VLCなどでも字幕が出ません。どうしたら字幕を出せますでしょうか?
- 締切済み
- Windows XP
- オペラのDVDは日本語で販売されているものは日本語の字幕がついているのですか?
オペラのDVDで日本語で販売されているものは、通常、日本語の字幕がついているのでしょうか? もしついていないのであれば、英語のものを買おうかと思っているのですが・・・。 ちなみに英語のものは、英語の字幕がついているわけじゃないのですよね? ご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
お礼
回答ありがとうございます。 おお、綺麗な訳ですね。思いつかなかったです。 参考にさせて頂きます。 ありがとうございました。