- ベストアンサー
カンマの使用と関係代名詞の解釈について
- なぜ「bodies in motion」の後の「in」にカンマがあり、文が繋がれているのか疑問です。
- 「There are many who feel that the scientist is interested in noting more than 'bodies in motion'」という文の意味が理解できません。誰か翻訳してくれる人いますか?
- 「that contain an irreducible spiritual element and for that reason can never be adequately explained by science」という文の主語は何ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
in ~が前にかかるのでなく、 in ... bodies in motion 同様に be interested in とつながるからです。 in ... bodies in motion と並列になって、言い換え。 aspects が先行詞で aspects (of ...) に対して、形容詞句 manifest in ... が挿入されて、 その前後にコンマが付いているだけで aspects (of ...) that にコンマが挟まっているわけではありません。 主格の that の後に動詞 contain ... and でつないで、for that reason をはさんで can never be が続きます。 だから直接的には関係代名詞 that が主語であり、 結局内容的には先行詞の aspects が主語です。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
最初の方ですが、カンマがある理由は、motionの後のin 以降が長すぎるので、区切りをつけていると言うだけだと思います。このカンマが無いと、その前の文からずるずると言葉が続き、どこで切ってよいかわからず意味が取りにくくなります。 「この事を信じる人達はまた、軽視することのできない魂の要素、それゆえ科学では上手く説明できない人間の心の面、特に道徳、宗教、芸術の世界に属したマニフェストがあると主張する。」 that containはthe domains, religion, the arts を受けていますが、それならthoseになりそうですね。でもcontainと複数系を受けていますね。that以下はここでは補足的に扱われているのでカンマつけているのだと思います。 > またcan never beの主語はhuman mindですよね? あっていると思います。
お礼
ありがとうございました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。なぜここでカンマがあってinで文が繋がれているのでしょうか?~において、という意味だとしてもなぜカンマがあるのですか? わかりません。著者、編集者、コピーライターのいずれかが入れたり抜いたりの最後の姿がこれなんで、、、 2。この文が何を言っているのか理解できないのですが訳せる方いらっしゃいますか? これを信じる者は、道徳、宗教、芸術、のように(科学に)還元できない霊的な要素を含み、その理由で科学では十分に説明できない分野で特に顕著に見られる人間の心の諸相が存在することも主張する。 3。 that containのthatは何を先行詞にしているのでしょうか? human mindですか?artsまでかと思ったのですが関係代名詞の場合thatにカンマはうてないと思うのですが... これは関係代名詞ではありませんから、先行詞はありません。これは接続詞です。 4。またcan never beの主語はhuman mindですよね? はいそうです。
お礼
ありがとうございました!
お礼
とても納得しました、ありがとうございました!