• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします)

英語でのコメントの意味を翻訳!SNSの投稿についたコメントについて

このQ&Aのポイント
  • SNSの投稿に付いたコメントなのですが、確信が無いのでお力をお貸しください。
  • コメントは自撮りの半顏に書かれていました。
  • ヌード写真は見られたものでは無いと言っているのかな。とか。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Obviously I like the other pics, But your fascination is independent from the nude look.  やや推測が入るかもしれませんが、私には   もちろんわたしは他の写真の方がすきだ。それに、あなたの魅力はヌードを見せることとは別のところにあるよ。 という感じかなと思いました。

fumuslover
質問者

お礼

回答大変ありがとうございました。 お返事が遅くなってしまってすみませんでした。 登録のメールアドレスを誤記入してしまい、メールアドレス変更が出来ずに返信ができない状態でした。 bakanskyさんに回答いただけたおかげでコメントの返事を書くことができました。 ありがとうございます。 初めての質問で回答をいただけるのか不安でしたが質問して良かったです。 またお力をお貸し頂くことがあるかもしれません。 そのときはどうぞよろしくお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    インスタグラムで外人から「Share your pics along with us」とコメントされたのですが、自分が投稿した写真をその人のインスタグラムでシェア(リポスト)してもいいですか?って意味ですか?

  • これってやりすぎですよね…?

    年下の子が好きと以前にも投稿した者です。 この前夜にその子のTwitterを探してたら見つけました。そこで彼氏がいるというか男と写真がのってたので現実がわかりました。 しかしその後間違えてフォローしちゃってすぐに解除したんですが通知はいってしまったのかと… あとはTwitterって何回もその人の見ると相手にわかるみたいでそれでもバレたかと… それで相手は一時的に鍵をつけたりと、lineとTwitterのIDと名前が同じなので気づかれてて引かれたと思います。 男がいるのはわかったのは良かったけど、ストーカーみたいな感じで絶対に相手の好感度は下がってますよね? 何かそれで少しlineも直接会っても冷たい感じが… 辛口でいいんでコメントお願いします(/。\)

  • 男のエロ⇒ホモ と扱われがちなのはなぜでしょうか?

    男性がベースとなった映像コンテンツ、さらには特に性的な要素を含むものが「ホモ」として扱われることがよくありますが、なぜでしょうか? 昔から違和感を感じます。 先日、ネット上でボーイズラブのことについてやや炎上したのを見て副次的に思いだしたことです。 例えば女性のヌード写真や水着写真、ちょっとエッチなコスプレ写真なんかは、特に何かを言われる事も無く受け入れられています。 しかし逆に、男性のヌード写真や水着写真、ちょっとエッチなコスプレ写真などは、同性愛を連想させる描写が全くなくてもすぐにホモ扱いされることが多いです。 そりゃ勿論、そのコンテンツ内で出演男性が男性同士で性器を弄り合ったり、実際に性行為になるようなことをしたりしているならば話しは別です。 しかしながら、モデルが男性であることだけで、それをいきなりホモだの同性愛だのと言うのは接点が全くなく、意味が分かりません。 しかしながら、そのようなくくりにされることが非常に多く、違和感を感じます。 同性愛であることと、男性が写真を出すことになんの繋がりがあるのでしょうか? 外国のポルノサイトなどでも、女性がモデルのものはストレートもの、とカテゴライズされ、男性がモデルのものはゲイもの、とカテゴライズされることが一般的です。 そのゾーニングの仕方って本当に意味が分かりません、なんなのでしょうか? 男性モデルのものをゲイもの、と言いたいのであれば、女性モデルのものをレズもの、と言わねば対称性を欠いていると思いますし、おかしいと思います。 また、実際のレズとまで言わなくても、女性物のコンテンツだとちょっとした百合に近い描写はまま行われていることが多いです。 美少女しか出てこないアニメなんてものも最近はあるそうです。 ところがどっこい、それをただ男性に置き換え、軽いボーイズラブになる様な描写を行っただけで、すぐにホモだの、男同士の性描写だの、と噛み付く人が居ます。 これって、男同士のありとあらゆる形の愛情を、性愛や恋愛感情という極小さな範囲に決めつけている様に思えておかしいと思います。 どうして何でもかんでも、ホモ、ホモとそっちに決めつけようとするのでしょうか? また、ちょっとしたグラビア写真や電車の宙づり広告とかでも、女性のセミヌードみたいなものはいっぱいありますし、誰も文句を言いませんが、男性ベースのものでその様なものが何らかの形で出回ると、男女問わずクレームをいう人がどういう訳か出て来ます。 昔、蘇民祭のポスターの時にその様な事件があり、状況を聞いてみるとあまりにも意味不明で、一体なんなのかと思いました。 ホモの話しから少し離れましたけど、この辺とそちらもどことなく繋がりはある様に思います。 話しを戻すと、そういうセクシー写真に関しても、女性画像、男性画像、というので分けるなら分かりますが、ストレート向け、ゲイ向け、で分けるのはおかしいと思います。 ネット上の写真、とくにフェチ絡みの写真などを投稿できる画像・動画投稿サイトなどにも似た様なものが散見されますが、あれこそストレートとホモを分けるのには不適当と思います。 なぜなら、投稿者は自分の性別を選べません。 自画像を投稿すれば、女性ならば女性の画像になりますし、男性ならば男性の画像になります。 それだけで投稿した女性がストレートで、投稿した男性がゲイで、というのはつじつまが合いません。 更に当該方向性のジャンルが好きであれば、異性だとか同性だとか関係なく、投稿者を応援したり気に入ったりするのもあり得ると思いますし、その範囲は同性愛や異性愛に関連のない箇所だと思います。 なぜかというと、そこを見ている連中はやってることは同じことなので、人のことをけなしてたら、自分の所に直接跳ね返って来るだけですからね。 例えば、男性が水着写真を投稿するフェチサイトがあって、そこの利用者の一人が、「男の水着画像はキモい」なんてことを言ったり思ったりすれば、それは回り回って考えれば自分自身「も」キモいと言う様なことにもなってしまいますし、自分がやってきたことや思い入れ等を考えれば、同性が相手でも、同性が相手だからこそ、お互いを尊重するのが当たり前だと思います。 自分だけは特別なんてことはありませんし、他の人の立場から見れば同じ穴の狢に過ぎません。 だからそんなことは考えられませんし、それは同性愛とは違うものだと思います。 説明が分かりにくかったら、ウォーターボーイズの映画版の序盤を見れば分かるかなと思います。 女性のシンクロというのが一般的にある中、男性のシンクロ、というのがいかに穿った見方をされているか、というのが凄く分かりやすく表現されているのが分かります。 劇中で、女性ベースのコンテンツは同性愛ではないのに、男性ベースのコンテンツが同性愛に準じたものに扱われているという表現が為されています。 映画に限らず、実際にこんな扱いは普通にありますし、明らかにつじつまの合わなさを感じます。 一体どうしてでしょうか? 女性モデル、男性モデル、の違いが、ストレートとゲイという区分にそのまま来ていることがあまりにも繋がりがなさすぎて理解できません。

  • なりすましによる迷惑行為

    はじめまして。 私の友達の姉(以下Aさん)の話なのですが気になったので質問させていただきます。 先日Aさんが、Aさん自身のブログのコメント欄でお友達とLINEの話をしていたらしく、その中でAさんが自分のLINEのIDを書いた内容のものを投稿してしまったそうなんです。 その次の日、Aさんの元に、たくさんの知らない人たちからLINEのメッセージが届いていたそうなんです。あまりにも立て続けにメッセージが届き迷惑なので、送信者の1人に「なんなんですか?」というようなことを聞いたところ、以下のような返答をされたそうです。 「なんなんですか?ってなに?自分がLINE送ってって言ってきたんじゃん。ふざけんなよブス」(文脈などは曖昧ですがだいたいこんな感じだったはずです。) その後そのひとに詳しいことを聞いてみたところ驚きの事実が分かったそうです。 どうやら出合い系?などのアプリや掲示板アプリなどでAさんを名乗る人物がAさんの写真を使い、AさんのLINEのIDを記載した文章を投稿していた。そこでそれを読んだ人達がAさんにLINEでメッセージを送った。ということらしく… 当然のことながらAさんはとても迷惑に思い、相当怒っているらしいのです。 使われた写真はブログにしか載せていなかったそうで、コメント欄にLINEのIDを記載していたので、なりすましの犯人はブログを読んだ人物だと気付き、写真を消してIDを書いたコメントも削除したそうです。 問題の、アプリに投稿されたなりすましの文章は現在は削除され、ユーザーも表示されなくなってしまったそうなのですが、 ここで質問です。 (1)現在はもう消された文書及びユーザー情報を入手することはできますか? (2)警察に相談したとすれば、警察は捜査などをしてくれますか?相手にしてくれますか? お節介で余計なお世話かもしれませんが、友達(Aさんの妹)からAさんの話を聞いてとても心配になり、困っている様子だったのでここで質問させて頂きました。誤字脱字など、文章に至らない点が御座いましたらお許しください。 回答お待ちしております。よろしくお願いします。

  • これ状況どうしたらいいのでしょうか?

    中学から出会った友達がいまして そいつは仮にkとします。 まあkは去年の夏休み以来不登校になって来ていないんですが(理由は学校めんどいし途中から来るの気まずいじゃん。だそうで) そんな感じでラインのみで度々話をしていたのですが、何度か通知が来なくてkの返信が遅れることがありました。 もちろん後日スマホ見てなくて通知に気がつかんかった、ごめんと毎回言って場を収めていて、で話がちょっと変わりますが、去年の冬休みにYouTubeに動画を投稿しているのですが、突然コメントに、 「○ね!カス!」とコメントが来て名前を見ても誰か分からないので返信で 「急になんですあなた?w まあ言動からして小学生なんだろうけど、何? どうせそんな事しか言えないぼっちなんだろうけど誰かと絡みたいなら別の人探してねぇ~」と、 その時イライラしていたのでつい辛口に言ってしまいまして、そのあとスパム通報をして未表示にしました。 そのあとなぜかkからそのコメントの様子の画面写真が送られてきて、「これがどしたん?」と聞いても無言、もしかしてこのコメしたやつkなのか?と思ったので「kだったなら詫びるけど」と言っても無視。 最終的には一度も通知を見ていないようでして、その数ヵ月後メールでやろうとしたら、メールアドレスが変更されていて送れない。 番号は今のところ変えられていませんがこれはどうしたらいのでしょうか? あちこち文面がおかしいですが何かご意見があれば何度でも回答よろしくお願いします。

  • 返事をすべきでしょうか。

    ちょっと不安なので質問させていただきます。 とある画像投稿サイトで、私の所にこのような書き込みがありました。 my understanding is; 'candydollsTV' still in operation all I see are the older models all grown-up. if there is [NEW] material; let US knowremember its a Japanese/Russian related site. no bans , like in AMERICA. if there is [NEW] material; let US know.[I am not 'all knowing'; you guys prob'ly know moar then I do] 解らないので、翻訳してもらいました。 http://okwave.jp/qa/q9289210.html もしかして、'candydollsTV'がまだやっているのも知れないと思い、このように返事を書きました。 My understanding is; 'candydollsTV' is closed. There is not [NEW] material. If 'candydollsTV' still in operation, I want information. するとこのような答が返ってきました。 note: just like SANDRA; there are unpresidented / rejected NUDE pics from CANDYDOLLTV and other I have seen them; the guy that took the pixs filed bankruptcy found the LOST pixs and posted them , 18-20 yrs later. changing room pixs, getting their hair done before the SHOOT exactly kie those CANDID McDONALD [MICKY-Dees] pictures これも解からないので、翻訳してもらいました。 http://okwave.jp/qa/q9293262.htm とある画像投稿サイトとは、ジュニアアイドルや未成年の写真などを扱っている所です。(ここにアドレスを載せると削除される) 'candydollsTV'は未成年のモデルを扱っていた所です。 したがって、「キャンディードールTVから裸だと言って使われなかった写真」いうことは、児童ポルノの可能性が高いです。 (見たといっているだけで、持っているとは言っていない。しかし、普通気に入ったものがあればダウンロードする。児童ポルノを持っているとほのめかしている可能性もある) 自分から、I want information. と書いておきながら、返事をしないのはどうかと思います。一方で、この情報は、'candydollsTV'とは関係ないのだから、返事は不要かと思います。 返事をすべきでしょうか、しない方がいいでしょうか。するとすればどのように返事をすればいいでしょうか。

  • 翻訳権と翻訳業者について

    Aがとある海外書籍の翻訳権を持たずに、その翻訳をBに依頼する BはAが翻訳権を持たない事を知りながら、また自分も翻訳権を持たずにその著作物を翻訳する Aはそれを受取り、個人的使用をし、他人へ譲渡したり売買したりしない この場合でAとBのどちらが著作者の権利を侵害することになるのでしょうか?また翻訳依頼が無料か有料かで変わるのでしょうか? というのも、世の中には翻訳業者がたくさん存在し、翻訳権の問題も当然発生すると思うのですが、そこらへんの詳細が書いてないんですよね。もしこれが合法ならば、海外書籍を勝手に翻訳したものを○○円で売るという行為が、「個人的使用を目的とした翻訳依頼を○○円で承ります」という形をとる事で成り立ってしまうと思うのですが。

  • 翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。

    翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。 ドイツ語に詳しい方、それぞれの文の意味を教えてくれませんか。 (1) Bleib bei mir. Ich kann nicht mehr ohen dich sein. (2) Ich habe oft Schmerzen in der Brust. Wir kann ich gegen die Schmerzen tun?Bleib bei mir Ich brauche dich. Wann sehen wir uns wieser? Fuer dich tu'ich doch alles Ich verspreche es. Das mag ich gerne. Was meine Sie?

  • 英和翻訳 私の翻訳はどうですか?(短いと思う)

    長い見えますが、訂正はとても簡単と思います。自然な日本語が欲しいです。下記は自然な日本語ではない場合書き直してくれますか? ---------------------------------------- Comparing the arrest record facts with the witness statement facts. First of all, the witness statement facts: Q:・・・ A:・・・ And then, the arrest record facts: ・・・ ---------------------------------------- 現行犯人逮捕手続き書と容疑者供述書の同様事実。  まずは、容疑者供述書から、 問.・・・ 答.・・・ そして現行犯人逮捕手続き書から、 ・・・ ----------------------------------------

  • 英文翻訳があります。翻訳は正しいですか?

    If an American hesitates to ask detailed personal questions-wishing to remain polite, American-style -they in turn may feel they are not getting necessary information from the Japanese person they are talking to. They may even feel that the Japanese person is evading disclosing information about himself. Aericans may ask general questions such as "Well, what about yourself?" in order to encourage the other person to talk. Most Japaense, however, would not comprehend that this is an invitation to start talking about themselves, while taking care to divulge only information that they feel is appropriate. 日本語訳 もしもアメリカ人が(アメリカ流で)礼儀正しくしようとして個人的な立ち入った質問をするのを躊躇うなら、今度は、話し相手の日本人から必要な情報が入って来ないと感じることになるかもしれない。そして、日本人が自分についての情報開示を避けているようにさえ感じるかもしれない。アメリカ人は相手にしゃべってもらうために「では貴方はどうですか?」というような一般的な質問をするかもしれない。しかし、ほとんどの日本人は、自分たちがふさわしいと感じる情報のみを公開しようと心掛け、その質問が自分についての話を始めてほしいという誘いであることに気付かないことだろう。