- ベストアンサー
A Person of Resilience and Charm
- He is a person who is resilient and confident, able to face insults and arrogance without being discouraged.
- He has a graceful and brisk walk, attracting attention wherever he goes.
- There is an indescribable charm about him that goes beyond words.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 彼の「意志、歩き方、漠然とした魅力」などについて説明をしているようです。 >He is a person who is not easily discouraged or deterred. He can disregard the insults and unpleasantness or plane (→plain) spoken ness and arrogance of others, if it is to his purpose to do so. He may seem easy going and tolerant and to make enemies into friends but he is not, it is a superficial mask, a tool he uses to advance him self or serve his own purpose ⇒彼は、簡単には気落ちしたり、思い留まったりしない人です。彼は、侮辱や不愉快なことも、あるいは、人のぼやきや傲慢さも、頓着しません。もしそうすることが彼の目的に沿うなら、それを無視することもできます。彼は、のんきで敵を友人にすることも厭いませんが、ただそれは表面上の仮面で、彼自身の前進のためや、自分の目的をかなえるために利用する道具に己自身を貶めるようなことはしません。 >He has active walk. A fast strolling easily balance walk, body upright, face placid, more of an effortless stroll than a stride, a dancing walk at times, gets to where he is going quickly, without dawdling or lagging.. He looks refined, almost lordly and attractive in some unspoken way. As though he has known better days or greater more interesting times and retains a remnant of this in his demeanor and ways. There is something captivating, compelling in him, that words do not convey.. ⇒彼の歩き方は、活動的です。体はまっすぐ、涼しい顔で、バランスよく歩きます。大また歩きのような努力も要らず、歩みが時々踊り歩き風になります。ブラブラやノロノロ歩行をすることもなく、迅速に目的地に到着します…。彼は上品で、ほとんど君主のように、えも言われぬ魅力があります。まるでその昔の羽振りのよかった日々、より素晴らしくより楽しかった日々を体が記憶していて、彼の物腰と仕草の中にこの名残りを留めているかのようです。彼には、人を捕らえて離さないような、人を動かすようなところがあり、しかもそれは言葉では伝えられないようなものです…。
お礼
ご回答ありがとうございます。歩くという行動だけでこれだけの説明があることに驚きました。原文がちょっと比喩っぽかったですよね。それでもとてもわかりやすかったです。丁寧に訳していただき、とてもありがたく思います。本当にありがとうございました。