- ベストアンサー
悲しい詩を教えてください
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私自身の捉え方の問題ですが、ペットロスの方にとよく勧められる「虹の橋」という詩。 原文は英語ですが、日本語訳されたものを読んでますますペットロスが苦しくなる悲しい詩だと感じました。 あんなので浮上なんてできません。 後追い自殺したくなります。 「虹の橋」と検索すれば日本語訳も原文も出てきますよ。
その他の回答 (4)
- eroero4649
- ベストアンサー率31% (10491/32994)
「北山に たなびく雲の青雲の 星はなれいき 月も離れて」 一般的には天皇崩御を悲しんだ歌と解釈されるのが正しいようですが、私はあえて、恋人の気持ちが北の山にたなびいていく雲のように遠く離れてしまったことを嘆く失恋の解釈のほうが好きです。 「東風吹かば 匂いおこせよ梅の花 主なしとて 春な忘れそ」 ド定番ですが、名歌ですよね。
お礼
回答ありがとうございます~ (⋈◍>◡<◍)。✧(ハート)
- smi2270
- ベストアンサー率34% (1640/4699)
すいません。。学がないもので平安時代に詩はわかりませんが・・ じっくりと曲を聞かずに歌詞だけを読み上げると凄く悲しいのがあります。 http://j-lyric.net/artist/a00071f/l000b0f.html (今日なんて特に悲しくなります・・) http://www.uta-net.com/song/2552/ http://www.uta-net.com/song/24156/ (私自身に重なります・・)
お礼
どうもありがとうございました~
- sasamosa
- ベストアンサー率0% (0/1)
平安時代とはリンクしませんが、人と言うものを20才時小谷みさこさんが、うたった「日本人」だったかな。。タイトル違うかな。。聴いてみてください。
お礼
回答ありがとうございます~~
関連するQ&A
- 笑える詩、ありますか?
笑える詩、ありますか? 面白い詩を探しています。 明日の学校の授業で詩を朗読することになったのですが、 私は今まであまり詩に対して興味がなかったので どのような詩があるかよく分からないでいます。 どなたか面白い詩を知りませんか? できれば皆が笑えるような詩がいいです。 ググレカスなどと言わずに笑える詩を教えてもらえると幸いです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- この「詩」を知っていますか?
アナウンサーの故逸見政孝さんが、生前「あっこにおまかせ」にゲスト出演した時、詩を朗読したんですが、その詩の最後のフレーズが「~~~ばかものよ」で終わる詩なんですが、タイトルも著者も分かりません。これだけで想像のつく詩を知っている方、教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 『わたしを名づけないで』とかいう詩について
昔、小学校でうる覚えのタイトルですが『わたしを名づけないで』とかいう詩を習ったように思うのですが、その時はただ詩の朗読のみを学習したのですが、ふとしたきっかけでなにげに「私を○○と名づけないで(中略)日常性によって薄められた牛乳のように」とかいう内容で習った頃は何の意味する詩なのか解らなかったけど、この歳になってなんとなく解る気がするのですが、どなたの作品で正式なタイトル、今、何所の出版社の、どの詩集に載っているものなのか教えてください。お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 英語の詩の朗読について
昔、高校生だった頃、文化放送でやっていた「ラジオ大学受験講座」(旺文社)の中で英語の詩の朗読でシェイクスピア劇団の人が朗読するのを聞いた記憶があります。 韻を踏んだ綺麗な発音が印象的でした。 そこで質問なのですが、シェイクスピア劇団の人が朗読する詩などのCDや録音されたものは発売されているのでしょか? 今でも憶えている詩の一部です I wander lonely as a cloud・・・ 誰の詩だったのでしょうか?ワーズワースだったかな?
- ベストアンサー
- その他(演劇・古典芸能)
- 「生きる」という詩の一節の読み方
谷川俊太郎さんの「生きる」という詩(金八先生で朗読されていたもの)の中のフレーズで 「怒れるということ」 とありますが、読み方は 「いかれるということ」か「おこれるということ」 どちらなんでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ロバート・フロストの「選ばれざる道」(詩)について
1ヶ月後に、英語のプレゼンテーションコンテストがあるのですが、どうしても、課題である、この詩について、もう少し知りたいのです。 この詩(Robert Lee Frost“The Road Not Taken”)は、今年のコンテストのレシテーションの部の課題になっています。 もちろん、自分で意味もいろいろ調べて、意味も理解しましたが、全体の構想というか、なんというか、読む際の全体の構成・それぞれの文の中での抑揚のつけ方などが、いまいち解らないのです。本当は、ALTの先生に聞くのが一番かもしれないのですが、ウチのALTの先生は、アメリカ出身なので、イギリスよりの英語を使用しているこの詩をとても上手に読むのは、難しいことだそうです。また、「そんなの、その課題を選ばなければよかっただけなのでは?」と思う方もおられるとは思いますが、今回の一人用の課題の中では、アメリカ英語の課題がとても少なかったんです。 そこでですが、この詩の、本人以外(役者など)が朗読をしているものがあれば、手に入れたいと考えています。 さきほどまで、調べていた限りでは、本人による詩の朗読が張られているページのみをみつけられたのですが、その本人の朗読の発音や抑揚のつけ方は、見本にはできないもので、困っているんです(汗 なので、詩の朗読を沢山載せたページや、詩の朗読の参考にするといい朗読の教材について、いろいろ教えていただきませんか? また、資料・教材を手に入れる方法についてのアドバイスでも構いませんので、教えてください。私とALTの先生は、どうしても、インターネットを使う以外、方法を思い浮かびません。 皆さん、よろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語の詩が「歌」と呼ばれるのは?
素人の質問ですみませんが、日本では昔から詩のことを「歌」とも言いますが、これは百人一首のように節をつけて歌うように朗読したためでしょうか。(ちなみに英語で「歌」といばソング(song)にしかなりませんし、英語の詩の朗読に節をつけるという習慣も全くありません。)
- ベストアンサー
- 文学・古典
お礼
回答ありがとうございます~~ 参考にしてみます。