• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文の添削をお願い致します。)

魔女狩りと魔女クイーン・ウォッチの戦い

このQ&Aのポイント
  • かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまった13世紀から現代まで戦い続ける魔女狩りの物語。
  • 壮絶な魔女との戦いが予想される魔女狩りは世界で最後の1人となってしまった。
  • 彼は魔女クイーン・ウォッチを捜すために魔法の存在する世界を冒険し、仲間と共に魔術師との対決に臨む。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

以下のとおりお答えします。いつものように、「お見事!」と「お見事」がいっぱいありました。ただ、文字面は分かっても文脈がよく分からない場合は、「お見事?」とさせていただきました。 301 You hunted down the witches and brought them to justice. あなたは魔女を追い詰め裁判にかけた(お見事!) ⇒あなたは魔女狩りをして、裁判にかけた。 302 I've waited my entire life for the opportunity to help you. あなたを助けるチャンスを待っていた(お見事) ⇒ずーっとあなたを助ける機会が来るのを待っていた。 305 ドーラン:Shouldn't I have a gun or an iron mallet or something? 銃や鉄槌か何か必要ですか?(お見事) ⇒銃や鉄槌か何かを使うべきでしたかね? 308 Because resisting enchantment requires a clear mind. 魔法に耐えるには雑念を払わないと(お見事) ⇒魔法に対抗するには澄んだ心の目がないと。 309 コールダー:Now, Max is a 14th level warlock, マックスは14レベルの魔術師だ(お見事!) ⇒今や、マックスは14レベルの魔術師だ。 314 お菓子や:I don't know that I can do $10,000. ⇒1万ドルも出せるかどうか。 316 they are getting from that. 材料はそこから調達してる(お見事?) ⇒それを資金源にしてる。(?) 321 マックス:Kaulder. It has been too long. コールダー 久し振りだな(お見事!) 322 It is not illegal to sell mind-altering bugs. 精神に作用する虫を売るのは違法じゃない(お見事) ⇒心を改造する霊を売るのは違法じゃない。 327 マックス:Griffin's Henbane. Very rare and forbidden. グリフィンのヒヨス 非常に稀で禁じられた(お見事) ⇒グリフィンのヒヨス麻酔薬。希少薬で禁制品だ。 329 You know I do not deal in these kinds of bad things. こういうたぐいの悪いもの扱ってないよ(お見事) ⇒あのなー、この類の悪いものは扱わないよ。 330 コールダー:Max, you're too smart to go down that road. マックス そっちの方向に話を持っていくとは抜け目がないな(お見事!) 331 One can only imagine how many times I've been lied to. 何回嘘をつかれてきたか察しがつくと言うほかない ⇒何度も嘘をつかれてきたんだと想像してもらうほかはない。 334 マックス:You must understand, anyone who would use this herb 君は分かるはずだ誰でもこのハーブを使ってる ⇒君は分かるはずだ、このハーブを使ってる者は誰でも― 335 is not afraid of you. And that scares me! お前なんか怖くない 私を脅してる! ⇒君を恐れちゃいない。私は(むしろ)それが怖いんだ! 336 コールダー:More than I scare you? 俺がお前を怯えさせるだけでなく!(お見事!) ⇒俺がお前を怯えさせるだけでなく? 339 A whiff of garlic that was not garlic. ニンニクの匂いじゃなかった ⇒ニンニク(魔よけ)じゃないけど、その匂いだった。 344 コールダー:Not in the habit. 習慣じゃない(お見事?) ⇒習慣で、じゃない。 346 ドーラン:So, all that made sense to you? それで 納得したんですか?(お見事) ⇒それで万事納得したんですか? 351 is likely living in what was once a funeral parlor. かつて葬儀場だった所に住んでいそうだ(お見事!) ⇒かつて葬儀場だった所に住んでいるようだ。 352 コールダー:We just have to find one with a crabapple tree. リンゴの木を見つけるんだ ⇒リンゴの木のところで探せばいい。 375 ドーラン:When I imagined my first prosecution 最初の起訴を思い描いた(お見事!) ⇒最初の起訴を思い描いた時― 377 I never thought it would be こんな事になろうとは思わなかった(お見事!) ⇒こんな事になろうとは思わなかった― 378 for a crime against one of our own. 私達自身に対する犯罪のために ⇒私達自身に対立する犯罪の味方になるとは。 383 Please don't think less of me. 私をバカにしないで下さい(お見事) ⇒私を軽く見ちゃだめですよ。 387 評議会:The peace endures. 平和 存続のために(お見事?) ⇒何とか平和が続く(ように?)。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。寒くなってきたので体調をお大事になさってください。ありがとうございました。

関連するQ&A