- ベストアンサー
魔女との戦い!不老不死の戦士コールダーの物語
- 魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となったコールダーは、13世紀から現代まで魔女と戦い続けている。
- ただ一人の魔女狩りとして、壮絶な戦いが予想される。
- コールダーは神父と共に闘い、弟子も新たに引き継ぐ。彼らはコールダーの命と忠誠を誓い、魔女との戦いを続ける。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 例によって、「お見事!」と「お見事」がいっぱいでした。 165 神父:but it's been a long time since you really lived. だが 本当に長い間生きてるこそ ⇒しかし、君が「本当に」生きて久しいのう。 166 You're missing out on the best part 君は大事なところを見逃してる ⇒君は、最も大事なことについて見逃している― 167 of our brief stay in this world. この世界での短期間の滞在 ⇒この世での短い滞在のうちで。 168 The part where you share it. 君が責任を共に担う部分 ⇒君らが共有する部分だ。 171 神父:Perhaps someone a little more comely. 恐らくもう少し魅力的な人(お見事) ⇒恐らく、もう少し魅力的な人(と)。 172 I know, I haven't lived 当然 私は生き永らえない ⇒当然、私は生きてこなかった― 173 as long and rich a life as you, 君と同じくらい長く豊かな生活(お見事) ⇒君らと同じくらい長く豊かな生は。 174 but I do know that there is more to it それだけが人生ではないと知ってる(お見事) ⇒だが、それ以上のものがあることを知っている。 175 コールダー:than a parade of stewardesses スチュワーデスの行列より ⇒スチュワーデスの行列以上に― 177 Now what in the world do you know あなたは世の中の何を知ってる(お見事) ⇒君は世の中の何を知っているか?― 178 about stewardesses anyway? とにかくスチュワーデスのこと?(お見事) ⇒スチュワーデスのことで知っているか。 179 神父:I wasn't born a priest. 私は天性の神父じゃない(お見事!) ⇒私は天性の神父じゃない 181 I know you think it's dull, 君が退屈なのは分かる(お見事!) 184 弟子: but you've served with great distinction. あなたは卓越した能力で尽くしてきました(お見事!) 186 I should play it cool, right? 冷静にやれ でしょう?(お見事!) 187 No coffee until after the ritual. 儀式の後までコーヒーはなしで(お見事!) 188 神父:Don't worry about your style. 流儀は気にするな(お見事!) 189 He'll take the piss out of you anyway. 彼はとにかく君をバカにするだろう(お見事!) ⇒とにかく、彼は君をバカにするだろう。 191 It's, uh, Kaulder that I worry about. あー 私が心配なのはコールダーだ(お見事!) 193 神父:Do you know how the elders 長老の扱い方は分かるかな ⇒分かるかな、長老たちがどんな風に― 194 of The Axe and Cross refer to him? 斧と十字架を彼に言及して? ⇒(彼に)斧と十字架のことについて言及しているか。 196 When I put in my reports, 私が報告を入れる時(お見事) ⇒私が報告を入れるとしたら、 197 all they want to know is numbers. 彼らが知りたいのは数字だ(お見事) ⇒彼らが知りたいのは数字だ(ってことだ)。 198 How many witches I've turned over for detention. 何人の魔女を拘束するために私があれこれ考えたか ⇒あれこれ考えて、何人の魔女を引き止めたことか。 199 How many slain for breaking the law. 法律を破るために何人が虐殺されたか(お見事) ⇒法律を破った廉で何人が虐殺されたことか。 200 弟子: What he does is so important. 彼が行うことは非常に重要です(お見事!) 201 Yes, that's true, but he isn't just a weapon. ああ その通りだが彼は武器ではない(お見事) ⇒そう、その通り。だが、彼は武器ではない。 202 神父:And those of us who know the truth, 真実を知ってる我々は ⇒我々のうち、真実を知る者は、 203 we bear responsibility. 責任を負ってる(お見事) ⇒責任があるのだよ。 204 Whatever happens, promise me you'll watch out for him. たとえ何があっても君が彼のために気をつけると約束してくれ ⇒たとえ何があっても、彼を見張ると約束してくれ。 210 弟子:<i>The ceremony will be tomorrow.</i> <i>式典は明日でしょう</ I>(お見事) ⇒儀式は明日でしょう。 211 <i>I'm sorry for your loss.</i> <i>本当に残念です</ I> ⇒あなたを失うのは残念です。 212 司祭:Thirty-six have taken the name "Dolan" before you. 36人が「ドーラン」の名を引き継いでる(お見事) ⇒36人が「ドーラン」の名を引き継いできた。 213 Are you worthy of becoming the 37th? 君は37代目に相応しいか?(お見事) ⇒君は37代目となるにふさわしいか? 214 弟子:I testify that I am. 私は引き継ぐと証言します ⇒私はそれにふさわしいと証言します。 215司祭:Do you promise to serve 君は我々の兄弟コールダーにどんなことでも(お見事!) ⇒君は我々兄弟コールダーにどんなことでも― 216 our brother Kaulder in all things? 仕えると約束するか?(お見事!) ⇒仕えると約束するか? 217 To know him only as he knows himself? 彼が自分を知ってるように彼にしか明かさないと約束するか? ⇒彼が自分を理解するるようにのみ、彼を理解すると約束するか? 226 ドーラン:I pledge my life and loyalty to you as the 37th Dolan. 私はあなたの37代目のドーランとして私の命と忠誠を誓います ⇒私は37代目のドーランとして、命と忠誠を捧げると誓います。 227 I swear to help you carry out your duty to the Order... あなたの責務の遂行を手伝うと誓います(お見事) ⇒教団に負うている責務をあなたが遂行するのを、お手伝いすると誓います。
お礼
長くて済みません。ありがとうございました。 これからも宜しくお願いします。