英文の意訳の添削をお願い致します。
ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。
娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める……。
ジェフリー・ディーン・モーガン(『ウォッチメン』『ポゼッション』)、ケイト・ボスワース(『アリスのままで』『わらの犬』)、ジーナ・カラーノ(『エージェント・マロリー』『デッドプール』)、デイヴ・バウスティサ(『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』)、そしてモリス・チェストナット(『ボーイズ・ン・ザ・フッド』)が共演。監督は、『ザ・トーナメント』のスコット・マン。年内の全米公開を予定している。
ロバート・デ・ニーロ扮するカジノの大物元締め(ポー)
ある日、お金を奪われ部下が男を尋問しています。
16部下
That's interesting, because we have you and your little slut bunny
お前とバニーガールが映ってるから面白くなりそうだ
もう1度聞く...
このクソ野郎と俺達の金はどこだ?
...知らない
21
There's only so many ways that I can ask you nicely.
うまく吐かせる方法は幾らでもある
22
This... this is nicely?
...これがうまい?
するとポーが現れ
デリック デリック
バットじゃ吐かんだろ
最も重要なのは泥棒を見分ける方法
我々の事業では ルール1...
"もし1人の人が君から盗んだら
たとえわずかでも...
49
it's a sign of weakness. It's a drop of blood in shark-infested waters,
それは弱さの証サメがいる海域の1滴の血
50
a hole in your defense.
君の言い訳の欠点だ
51
And when people think you're weak,they come in droves to take what's yours.
人は君が弱いと思ったら君の物を盗もうと大勢集まってくる
ことわざのハエのように
53
Normally I'd give Derrick here all night to make your regret stealing from me.
私から盗んだらどうなるか知らないようだな
55
But now, you've made me late for my own surprise party. So here's what we're gonna do,
だが 予期しないゲストには立場をはっきりさせておく
金がどこにあるか教えるまで10秒やる
そもそも金を盗むとは誰の発想だ
-...私は100万ドルの大損だ
60
which, frankly, means shit to me.'Cause you know what?
率直に言ってどうでもいい君らが知ってるから?
73
- Bat's not always the answer.
- バットでは吐かない時もある
74
When it comes down to it, when it's you or them, as a species, it's in our DNA,
結局は君も彼らも人間だ追い詰められたら吐く
75
our very nature,to choose self-preservation.
ま 背に腹は変えられぬということだ
77
When the chips are down, we choose life over loved ones, every time.
いざという時人間は常に愛する者より命を選ぶ
少し多くなって済みません。全部でなくても構いません。
明日と今日に分けても結構です。宜しくお願い致します。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはり会話の流れで理解するしかないみたいですね。 ネットスラングにも少しは慣れてきましたが、もっと英語でいろんな表現できるようトレーニング中です。