• 締切済み

言い方が簡単そうで分かりません。

会話でcoldやdelicious、funny、hardなどの形容詞は、 It's cold.(寒い) It's delicious.(おいしいよ) That's funny.(おかしい) It's hard.(辛いわー) などと使いますが、相手に聞く(疑問文)の時は Is it cold?(寒い?) Is it delicious?(おいしいですか?) Is that funny?(おかしい?) Is it hard(辛いの?) などと使うことは日常であるのでしょうか? おいしいなどは、代名詞のItで「それはおいしいの?」 と使えるとは思いますが、 寒い?はDo you feel cold?の方が一般的だと思います。 人が感じることはyouを文に入れないといけないと感じてるのですが… ネイティブがどのように使っているか分かる人がいれば、ぜひ教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.4

質問者様が挙げられた例はまったく問題ありません。ネイティブでも日常茶飯事に使っています。 その他会話でのシチュエーションによって違う言い回しもできます。 Is it cold? (気温が)寒い? → Are you cold?(あなたが)寒い? Is it hard? → Do you find it hard?  アメリカではわかりませんが、イギリスではdeliciousという言い回しはあまり聞いたことがありません。その代わり It's really nice!! It's really yummy!! It's really lovely!! などの言い回しをよく使用します。 Do you feel cold は、シチュエーションによっては使用すす事も可能ですが、一般的にはIs it cold か Are you cold が使用されます。

回答No.3

>人が感じることはyouを文に入れないといけないと感じてるのですが… なるほど、それはいいところに気が付きました、 と、言いたいところですが、そうであれば、 最初に挙げた、5つの肯定文も、Iを文に入れて、 言い直さないといけないことになります。 そうでなく、それは、自分側の感じ方だから、 あれで大丈夫だと思うのであれば、 疑問文は、相手側の感じ方を聞くのだから、 普通に疑問文で構わないことになります。 It is cold. Is it cold? が、客観的はいいすぎにしても、 単に、寒い、気温が低い(と思う)ことを 示しているだけなのに対し、 I feel cold. Do you feel cold? になると、 (気温はそんなに低そうじゃないけど/ 君はそう感じないかもしれないけど)、 僕は、寒いと(寒気を)感じる(感じてしまう) と、頭の()内は、必須じゃないとしても、 例えば、そういう客観的な話ではなく、 あくまでも、個人的な感じ方として、 というレベルの話になります。 なので、疑問文に、Do you feel cold? を持ってきたければ、当然、対応する 肯定文は、I feel cold. すんなりセットになっている2組を切り離して、 別のセットに作り直さないといけない、 というほどの話ではないでしょう。

scotland720
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.2

>Is it cold?(寒い?) 問題ないと感じます。

scotland720
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

例えばスキー場で、Aさんがまだホテルの中にいて、Bさんが外に出て戻ってきたとき、AさんはBさんに対し、"Was it cold outside?" と訊いたりします。"Did you feel cold outside?" とはあまり言わないと思います。 Is it delicious? を、Does it taste delicious to you? と普通言ったりもしません。 Is that funny? を、Is that funny to you? ともあまり言いません。 Is it cold?(寒い?) Is it delicious?(おいしいですか?) Is that funny?(おかしい?) Is it hard(辛いの?) どれも日常的に使う表現です。

scotland720
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A