• ベストアンサー

補語について

会話の中で、 It's me. That's him. など深く考えずに話しますが、ふと思う事があり質問してみました。 これは第二文型(S+V+C)で、補語となるのが形容詞や(代)名詞という事は分かるのですが、「me」や「him」は代名詞ですが目的格の代名詞だから目的語ですよね?ってことは文法的に間違っているってことでしょうか? 「you and I are ~」を口語では「you and me are ~」などと言ったりするのでこれも口語なのかなとも思いましたが、かと言ってIt's I.や That's heなど耳にしたことない気がします。 基本的すぎる事で恥ずかしいのですが、どなたか分かる方ご解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

SVC の C は主格補語,SVOC の C は目的格補語です。 SVC では S = C なのだから,C は主格というのが文法的には正しいです。 ただ,#3 の方も書かれているように,英語では主格と目的格の感覚が希薄になっています。 人称代名詞で I/me, he/him, she/her, we/us, they/them に残っているくらいです。 英語も昔は,名詞だけでなく,形容詞・冠詞にまで格変化がありました。 ドイツ語では今でもそうなっており,SVOC の C では名詞や形容詞に目的格を用い,これを受動態に変えると一種の SVC になり,補語の形も主格に変わるというのを大学で習った時には驚嘆しました。 このような格変化がなくなったことにより, A dog is a useful animal. の dog は主格, This is a dog. の dog は主格, I have a dog. の dog は目的格, などとは感じられず,単に名詞をそのまま使っていると感じられるでしょう。 その結果,動詞の後は O であれ,C であれ,目的格という感覚が生まれ,It's me. が一般的になりました。 ただ,It's he. It's she. は比較的用いられるようです。 日本人としては I「私は」,me「私を」とやるものだから,じゃあ「私」はどうなるの?という疑問を持ちます。 日本語では助詞で格を表し,英語では名詞など自体が格変化するという違いがあるので,実際には I も me も「私」なわけですが, Me? とか,Me, too. などというように,無理やり「私」だけはというと,me になるのだと思います。 It's me. は口語という以上に一般的になっていますが,かたい英語,古い英語だと It's I. も見られますし,It is I that am ~. のような強調構文も見られます。 口語だと平気で Me and you are ~のように,一人称優先とまでなりますね。

im_curious
質問者

お礼

>「動詞の後は O であれ,C であれ,目的格という感覚が生まれ,It's me. が一般的になりました」 me/him/her=目的語という硬い考えでは分かり得ませんでしたが丁寧な解説のおかげで理解できました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

SVCとか、補語とか主格・目的格という意識が少なくとも現代人の現代語の日常の使用では希薄になっていると考えられます。 ご存知のように、名詞、形容詞、指示代名詞、冠詞には格変化がありません。格変化があるのは人称代名詞と関係代名詞の一部(who と whom。これの区別も口語では失われつつある)です。所有格は格というより名詞につくしかないので、限定詞(定冠詞や指示代名詞)の仲間のように感じられます。 実質、格は主格と目的格しかないようなものですが、形の区別があるのは人称代名詞のみとなればそれ以外のはるかに数や頻度の大きい名詞・形容詞・冠詞の格、というより文中の役割を決定するのは語順ということになります。 すると、本来正しいはずの It is I.(決して間違いではなく現代の口語でまず出て来ないということ)の文末に I というのはいかにも“不自然”に響くわけです。比較級構文で than me が 聞かれるのも同じ理由です。than I am ならまだ不自然さは少ないようです。 なお、that's he/she は that's I よりは頻度は高いようです。me と韻を踏むからではないかということを聞きますが、詳しくは分かりません。 Who did it? - Him/Her/Us/Me.(< It was he/she/we/I. or He/She/We/I did.) このような例など、口語表現には本来主格のところに目的格を使う例がいくつもあります。これらに共通するのは後ろに動詞が続かないことです。いかに口語でも Me am などと言えば教養を疑われます。 人称代名詞の格は、主格・目的格というより動詞に先立つかどうかで決定する方に、特に口語では、動いているように感じます。 こういうことは格変化が名詞・形容詞・指示代名詞・冠詞に行き渡っている言語では起きにくい一方、人称代名詞しか格変化のないフランス語では同じようなことが起きています(しかもそれが正用法です)。

im_curious
質問者

お礼

>「人称代名詞の格は、主格・目的格というより動詞に先立つかどうかで決定する」 なるほど、とても勉強になりました。that's he/she が使われる事もあるのにも驚きです。 ご丁寧な解説ありがとうございます。

  • shouyou69
  • ベストアンサー率68% (11/16)
回答No.2

先に結論を述べると、目的格=目的語ではありません。 目的格というのは名詞を文中で独立して置くことができる形にしたものであり、目的語は文全体を構成する際の要素の一つに過ぎません。なので、目的格は目的語にも補語にもなり得ます。 この場合のmeやhimを目的格補語といいます。 目的語というのは文中において動作の対象となる語(A≠B)を指すので、一般的には他動詞や前置詞の後に置かれているものと考えられます。 They discuss it. He aims at her. 補語は動作の主体を直接表すのに用いられる語(A=B)なのでBe動詞やbecomeなどの語の後に置かれているものと考えられます。 I am a teacher. He has become a doctor. 上記のa teacherやa doctorも格の分類では目的格に分類されます。 何か質問や意見があればお願いします。

im_curious
質問者

お礼

そうなんです。目的格=目的語という考えでしたので行き詰まっていました。恥ずかしいのですが目的格補語というのも初めて知りました。 丁寧な解説ありがとうございました。

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

Traditional grammar requires the nominative form of the pronoun in the predicate of the verb be: It is I (not me); That must be they (not them), and so forth. Nearly every speaker of Modern English finds this rule difficult to follow. Even if everyone could follow it, in informal contexts the nominative pronoun often sounds pedantic and even ridiculous, especially when the verb is contracted, as in It's we. But constructions like It is me have been condemned in the classroom and in writing handbooks for so long that there seems little likelihood that they will ever be entirely acceptable in formal writing. 上記は、英英辞典のbeの項目です。(リンク参照) 元々の文法的にはIt's I. That's he.が正しかったのですが、時代と共に変化したようです。 詳しい説明は、別の人がきっとしてくれるでしょう。lol 言葉は生き物。日本語だって時代と共に変わりますよね?

参考URL:
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry?id=B0128200
im_curious
質問者

お礼

そうですね。言葉は時代と共に変化していきますよね。何気に使ってる言葉でもよく考えると「ん?」と思う事がありますが良く理解した上で使いたいと思うので質問してみました。 柔軟に考える事も必要ですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 第5文型 目的格補語

    第5文型の目的格補語にthat節や疑問詞節がくることってありますか? 目的格補語になるのは[名詞・形容詞・to不定詞・原形不定詞・現在分詞・過去分詞]だけと習った気がしたので… よろしくお願いします。

  • 第5文型で補語に成れる語

    第五文型で、補語に成れるのは、名詞句、形容詞句、前置詞句、現在分詞、過去分詞、不定詞 と習いました。ただ、もう少し掘り下げると不定詞であれば全て成れるわけではなく、形容詞的用法でも被修飾語(名詞)と目的語関係になっている場合は、補語にはなれないでしょうか? 同格(補足説明)の場合も補語とは言えないのでしょうか? 副詞的用法も補語ではないですね。 1.不定詞の主語   (補語) He has no friend to support him. 2.不定詞の目的語   (?)He has a large family to support. 3.不定詞の補足説明   (?)I have no time to read books.   (?)You're going to have the chance to use this on some of the items I have up here with me.   (?)I'd like to take this opportunity to introduce you all to Richard. 4.不定詞の副詞的用法   (補語ではない)You need to swipe a security card through a reader to open the entrance. 2,3は補語であろうと、訳すうえでは大きな問題ではないと思いますが。 気になり出したので、お教え下さい。

  • 何故、目的格のMe ?

    "He is taller than I."などの文章で、「文法的には正しいけど、実際には"I"ではなくて"me"だ。」と言われますが、何故"me"なんでしょうか? 「私?」は"Me?"ですし、「私も」というときも"I too."ではなくて"Me too."です。 "Who is there?"と聞かれて「私です」というときも"It's me."ですよね。 「私と私の友達が…」という文章の主語でも、カジュアルな会話では、"Me and my friends....."というように自分のことを言うときに目的格の"me"を使います。 調べたら、"him"や"her"でも同じような傾向があり、be動詞の補語になるときやthan, asなどのあとでは"me"と同じように目的格になるようです。 これは一体何故なんでしょう。 「そういうものだから」とかという理由ではなくて、何故"I"を使わずに"me"を使うようになったのかを教えてください。できれば、それはいつ頃からなのかも教えていただければありがたいです。 "me"を使いたくなるネイティブの感覚が知りたいです。

  • 第5文型SVOCの補語について

    例えば I saw a duck cross the street. という文は勿論第5文型ですよね。crossが補語になってるわけですけど、でも確か補語って文法の基本的な説明で「主語又は目的語がどういうものか、あるいはどんな状態なのかを説明する語で、名詞、代名詞、形容詞しかなれない」と習った気がします。上の文のcrossは動詞ですけど、これはどういうことなんですか?

  • 補語(?)の関係代名詞

    関係代名詞についてです。 先行詞を修飾する文中で、主格、目的格、所有格だったかによって、「主格の、目的格の、所有格の関係代名詞」という言い方をすると思います。 ここで分からなくなってしまったのですが、修飾する文中の「補語」が関係代名詞になることはあるのでしょうか。 補語は形容詞と名詞の場合がありますが、名詞の場合にそこが関係代名詞になることはあるのか、というのが質問です。

  • 人称代名詞にはなぜ補格がないのですか?

    僕は英語学習初心者です。ところで人称代名詞は主格、所有格、目的格とあって、I, my, me, などと変化していきますが、何で補格というものはないのですか?「それは私です」と言うとき、It's I.と It's me.のどちらなんですか?

  • 使役動詞に続く目的格補語について?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) a)また君の車を点検してもらう時期だね。 It's time for you to have your car tuned up again. b)時々、自分のことをわかってもらうのに苦労することがある。 I sometimes have a hard time making myself understood. (質問) (1)上記(a)(b)は使役用法ととらえています。如何でしょうか? (2)(a)のhave に対する目的格補語はtuned upと判断しています。如何でしょうか? (3)(b)のmakeの目的格補語はunderstoodと判断しています。如何でしょうか? (4)(a),(b)いずれも目的格補語は過去分詞が使われています。原形不定詞や不定詞、現在分詞でないのはどういう理由からでしょうか?使い分けを教えていただければと思います。  質問が大きすぎれば、さわりだけでも結構です。何か手がかりになるヒントでも戴ければと希望します。宜しくお願いいたします。以上

  • 三文型での前置詞の使い分け&目的語・補語の見分け方(高1文法)

    今高校1年生です。 英Gで分からないところが2つあるので教えてください!!お願いします!! まず、第三文型に書きかえる問題についてです。 I will show you my album. She wrote me a long letter. などの文を三文型に書きかえるときに、 toとforのどっちを使えば良いのかが分かりません; 前置詞の使い分け方を教えてください! 次に、目的語と補語の見分け方です。 教科書通りに考えてもホントに分かりません。 何か簡単に見分けられる方法はないでしょうか??

  • これも正しいの?

    「私(僕)だよ。」という意味で "It's me." などといいますけど 僕はこれは正しくは "It's I." ではないかと思うのですが、どうなのでしょうか? 補語となっているわけだし、meになる理由がわからないのです。 ネイティブの人に聞いてみたのですが 「僕はこう言う。」ようなことを言われ何故なのかは はっきりしませんでした。 「そんなことにこだわるな」とも言われたり・・・ ただの口語体ならこれはこれでいいのですが、 僕の解釈が間違いだとしたら・・・一大事なので 教えてください。

  • 「関係代名詞+挿入節」

    「関係代名詞+挿入節」について教えていただければと思います。 A: The man who <I thought> was my friend deceived me.  B: The man whom <I thought> to be my friends deceived me. それぞれ、 A: (1)The man deceived me. + (2)I thought he was my friend. B: (1)The man deceived me. + (2)I thought him to be my friend. が合わさった形だと思いますが、これに関連して、以下の3種は、この挿入の用法でもありうるでしょうか。 1.Aは、I thoughtに続く従属節内の主格の関係代名詞ですが、従属節内の目的格や補語が関係代名詞になる場合 2.Bは目的格の関係代名詞ですが、補語が関係代名詞になる場合 3.「所有格の関係代名詞」を使う場合 そもそも論理的に不可能なものはあるでしょうか。論理的に可能であっても、実際に使うことがあるのか、そういう点で例文を探しています。出典も添えていただけましたら幸いです。