クライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラー解禁|ロバート・デ・ニーロ主演

このQ&Aのポイント
  • 娘の医療費を払うため、困窮した父親が同僚とともにカジノに強盗に入る
  • しかし、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める
  • ロバート・デ・ニーロ主演の映画『Heist』は、ジェフリー・ディーン・モーガン、ケイト・ボスワース、ジーナ・カラーノ、デイヴ・バウスティサ、モリス・チェストナットの共演で、全米公開を予定している
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の意訳の添削をお願い致します。

 ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。  娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める……。  ジェフリー・ディーン・モーガン(『ウォッチメン』『ポゼッション』)、ケイト・ボスワース(『アリスのままで』『わらの犬』)、ジーナ・カラーノ(『エージェント・マロリー』『デッドプール』)、デイヴ・バウスティサ(『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』)、そしてモリス・チェストナット(『ボーイズ・ン・ザ・フッド』)が共演。監督は、『ザ・トーナメント』のスコット・マン。年内の全米公開を予定している。 ロバート・デ・ニーロ扮するカジノの大物元締め(ポー) ある日、お金を奪われ部下が男を尋問しています。 16部下 That's interesting, because we have you and your little slut bunny お前とバニーガールが映ってるから面白くなりそうだ もう1度聞く... このクソ野郎と俺達の金はどこだ? ...知らない 21 There's only so many ways that I can ask you nicely. うまく吐かせる方法は幾らでもある 22 This... this is nicely? ...これがうまい? するとポーが現れ デリック デリック バットじゃ吐かんだろ 最も重要なのは泥棒を見分ける方法 我々の事業では ルール1... "もし1人の人が君から盗んだら たとえわずかでも... 49 it's a sign of weakness. It's a drop of blood in shark-infested waters, それは弱さの証サメがいる海域の1滴の血 50 a hole in your defense. 君の言い訳の欠点だ 51 And when people think you're weak,they come in droves to take what's yours. 人は君が弱いと思ったら君の物を盗もうと大勢集まってくる ことわざのハエのように 53 Normally I'd give Derrick here all night to make your regret stealing from me. 私から盗んだらどうなるか知らないようだな 55 But now, you've made me late for my own surprise party. So here's what we're gonna do, だが 予期しないゲストには立場をはっきりさせておく 金がどこにあるか教えるまで10秒やる そもそも金を盗むとは誰の発想だ -...私は100万ドルの大損だ 60 which, frankly, means shit to me.'Cause you know what? 率直に言ってどうでもいい君らが知ってるから? 73 - Bat's not always the answer. - バットでは吐かない時もある 74 When it comes down to it, when it's you or them, as a species, it's in our DNA, 結局は君も彼らも人間だ追い詰められたら吐く 75 our very nature,to choose self-preservation. ま 背に腹は変えられぬということだ 77 When the chips are down, we choose life over loved ones, every time. いざという時人間は常に愛する者より命を選ぶ 少し多くなって済みません。全部でなくても構いません。 明日と今日に分けても結構です。宜しくお願い致します。

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12100)
回答No.1

ほとんどが、「お見事!」な出来映えと思います。ですので、あまり大した違いはないかも知れませんが、以下のとおりお答えします。 16部下 >That's interesting, because we have you and your little slut bunny >お前とバニーガールが映ってるから面白くなりそうだ ⇒それは面白い、お前やおてんばのバニーちゃんもいるからな。 21 >There's only so many ways that I can ask you nicely. >うまく吐かせる方法は幾らでもある ⇒方法はいっぱいあるんだから、うまく引き出せるよ。 22 >This... this is nicely? >...これがうまい? ⇒これが…これがうまいだって? 49 >it's a sign of weakness. It's a drop of blood in shark-infested waters, >それは弱さの証サメがいる海域の1滴の血 ⇒それは弱点の兆候だ。サメがうじゃうじゃいる海に血を垂らし込むようなものだ。 50 >a hole in your defense. >君の言い訳の欠点だ ⇒(それが)君の守りの欠点だ。 51 >And when people think you're weak,they come in droves to take what's yours. >人は君が弱いと思ったら君の物を盗もうと大勢集まってくる ことわざのハエのように ⇒君が弱っていると思ったら、大勢が君の物を奪おうとして寄ってくるよ。 53 >Normally I'd give Derrick here all night to make your regret stealing from me. >私から盗んだらどうなるか知らないようだな ⇒私から盗んだら、一晩中悔やむことになるのがお決まりだぞ、デリック。 55 >But now, you've made me late for my own surprise party. So here's what we're gonna do, > ⇒もう、君のせいで私のびっくりパーテイに遅れてしまうよ。だからこうしよう、 60 >which, frankly, means shit to me.'Cause you know what? >率直に言ってどうでもいい君らが知ってるから? ⇒それは、率直に言ってどうでもいい。何のことか分かっとるだろう? >- Bat's not always the answer. >- バットでは吐かない時もある ⇒バットでは、つねに答が分かるとは限らない。 74 >When it comes down to it, when it's you or them, as a species, it's in our DNA, >結局は君も彼らも人間だ追い詰められたら吐く ⇒そこまでやられると(吐く)、君も彼らも同じだ、人間の血筋柄そうなる、 75 >our very nature,to choose self-preservation. >ま 背に腹は変えられぬということだ ⇒まさに人間の本性だ、命あってのものだねってとこだ。 77 >When the chips are down, we choose life over loved ones, every time. >いざという時人間は常に愛する者より命を選ぶ ⇒金欠になると、いつだって人間は愛する者より自分の命を選ぶものさ。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。さらに詳しく分かりました。 ありがとうございました。

141249
質問者

補足

ビットコインアドレスってなんでしょうか。 お送りしてもいいならお送りします。

関連するQ&A

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

     ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。  娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める……。 場面が変わってポーは女と寝てます。 ポー:- 本物のタバコを吸ったことは! 女:- 私は電子タバコだけ ポー:昔は紙でタバコを巻いたものだった 当時は全部フィルターだった今は電子タバコで誤魔化してる もしお前に子供がいたら彼らは本当のタバコさえ知らない 465 They'll just think it's something from old movies. 彼らには分かってもらえんだろう 女:何を言ってるの? ポー:この世で死なないものはない 468 From the moment something's born or invented, 発明や考案された瞬間から 469 we're on a one-way course with obsolescence. 人生は1度きりだ そこへ部下から電話が入ります。 472 部下:- こんなに早く電話して済みません ポー:- <i>No one calls with good news at 5:00 a.m.</i> - <i>朝の5時じゃいい知らせじゃないな</ I> 473:ポー:Derrick, there's no right way to break bad news. So how bad is it? デリック 仕方ないどのくらいやられた? ポー:- くらいだ? 部下:- 3百万ドル 475 ポー:I'm sorry. Maybe I just had a stroke on my way over here, 済まん 私は途中で発作を起こしたかも知れん そして場面は変わりバスの中で 仲間:電話をよこせバックに電話をいれろ 日本人か中国人アジア系の客です。 いや 英語は話せない」 505 仲間:ああ ダメか?これならどうだ? アジア系の客:Okay, fine, sorry.Just my whole life is on there, man. ああ 分かった 済まない其れには重要なことが入ってる ヴォーンは仲間に子供が怖がってる 仲間:そんなこと関係ねえ 誰も動くな 512:ヴォーン:Jesus Christ. You're a real pleasure to be around, you know that? 何だと お前にも気持ちくらい分かるだろ? みんな ちょっと落ち着いてくれ いいな? 514 ヴォーン:I know this isn't how you want to start your day. こんな一日の始まりは嫌だろうが 515 ヴォーン:You work with us here, I promise you,you're going to get off this bus safely. 我慢してくれ 無事にこのバスから降ろすと約束する     

  • 英文の添削をお願い致します。今日中にお願いします。

    前の質問を削除しようとしましたができませんでした。 何とか今日中にご回答頂けないでしょうか。分かるところだけでも構いません、お願い致します。 2015/09/17 - ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。 娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は ... 最初の部分です。お金を盗まれたポーは 部下に男1人と女1人を尋問させます。 そこへポーが現れ 済まんな デリックは熱くなり過ぎたようだ 41 I've been Derrick's mentor for a while now. I taught him everything he knows... 私はデリックの助言者だった知ってる事を全て教え... それが片付きポーの引退パーティーに行きます。 ポーは癌でもう手の施しのない状態です。 客:ここはあなたなしでは変わるでしょう 102 客:I feel your absence may change my luck at the tables. あなたの不在が運を変えるような気がする ポー: 104 Mr. Prince will make sure the Swan's tables are still the luckiest in the city. 皇太子様はスワンが1番運が良いと確信してる ヴォーンはポーにお金を借りにいきますが 断られます。 ポー:後継者の地位を蹴った 恩知らずに やる金はない ヴォーン:俺は娘に嫌われたくない 233 ポー:- for the man I'd become! - 私がなったようにか! 234 ポー:You've got what you want,I got what I want. Go! お前には娘がいる 私には金がある 行け! 一方ポーの部下は金の行方を探し コックスの名を騙り電話会社に電話します。 部下:私の名前はジェイソン・コックス今月の請求が少し高かった 過去一週間ほどテキサスへの電話発信は? 774 電話会社:<i>I'll just need the last four of your social in order to proceed.</i> <i>あなたの注文を続けるには 社会番号の最後の4桁が必要です</ I> 一方女子警官はヴォーンの身元を調べ割り出します。 それを警視に報告します。 女性警官:ハイジャック犯の1人の身元 ルーク・ヴォーン 825 女性警官:Looks like he did some time in Bibb's Correctional 彼はかつてビブの強化施設に行ってたようです - <i>元軍人です</ I> バスでは警視が医療品を提供しに来てそこにポーから 電話が入ります。 ポー:過去5年間 毎日 毎日 顔をつきあわせてたな 855 ポーAnd every day I think to myself, "Today's the day Luke is going to come to the office, 気にかけてた人間が 856 ポー:ask to come back." 次々と俺を否定する ヴォーン:こうするしかなかった ポー:俺とお前でケリをつけよう 860 ヴォーン:Yeah. There doesn't seem to be a whole lot of out. ああ そうした方が良さそうだ 861 ポー:<i>Well, here's one you might not have considered. Put a bullet in Cox,</i> <I>お前が考慮しなかった奴はここにいる コックスを撃て</ I> ポー:代わりに ライリーを救う十分な現金と一緒に姿を消せ ヴォーン:- <I>遠く離れた所で新生活を始める</ I>- あんたを信じらればいいが ポーさん 867 ヴォーン:But you and I both know you're a man that lives by his rules. だが あんたと俺は彼の規則に従って生きてる ポー:お前のために例外を認める だが この取引は1回だけだ 870 ポー:You need to fold your hand,walk away from the table, 手を組んでそこから立ち去るか 871 ポー:- <i>or I'm taking your whole stack.</i> - <I>お前の掛け金は全てこちらにある</ I> 872 ヴォーン:You and I both know that's a sucker's bet. You and I both know that's a sucker's bet. 私とあんたはあいつの計画だと知ってる ヴォーン:済まない 承諾できない ポー:私もだ 結局取引は成功せず、何とかヴォーンは人質を1人 残して後は全員解放するという条件で逃げ出す事が できました、そしてコックスが予約してた飛行場に 向うもそこにはポーの手下が待っていて捕まります 其処にポーが現れます。 手下:済みません ポーさん しかし 我々がしなければ... ポー:おかえり ヴォーン 昔のよしみで安楽死させてやる 1025 ポー:Bullet-in-the-head kind of deal,but we had a lot of cleaning to do. 頭をぶち抜くのは一種の取り決めだ だが 邪魔者も消した ポー:金はどこだ? ヴォーン:自分のトリック忘れてた ミスター・ポー 1042 ヴォーン:You were watching the wrong hand.You forgot the magic. 間違った手に気を取られ手品を忘れてた ヴォーンは最初から妹に妊婦の格好をさせバスに 紛れ込ませて最初に解放されるのを知っていて お金は妹が持ってたというドンでん返しです。 1045追想シーン ヴォーン:We pull this off and get out of the Swan alive, I'm on my own. 俺達はこれをやってのけスワンから生きて脱出する 俺は1人で バスの中で手下はヴォーンにガソリンを注ぎ火を つけて思い知らせるといいます。 1072 ポー:This ain't on my family.This ain't on me. Don't touch my girl! これは家族せいじゃない 私のせいじゃない 娘に触るな! ポーの手下は激怒して火をつけようとした時 ポーがその手下を撃ち殺します。ここは私も 何故殺したのかがわかりません。 ヴォーン:これでいいんですか? ポーはいきなり語り始めます。 あのな 私の母 彼女は看護師だった 1077 ポー:She used to say when people were... 彼女は人の世話をして言ったものだ... 死を目前に 息を引き取るまで...臨終はつらい... 1079 ポー:they'd open up with regrets,things they wished they'd done different, 後悔で心を開く 彼らは変わった事を切望する 1080 ポー:stuff they were desperate to put right. 彼らは必死に物事を正そうとする それで 彼女はこう言ってた 1082ポーの母 "Regrets in death meant you'd lived life wrong. "後悔はあなたが間違った人生を送ったことになる 1083 "Don't live life wrong, Frank." ”間違った人生を送らないで フランク」 1084 Dogs me to a tee, 耳から離れない 1085 ポー:would have made the same mistakes I made. 私は同じ過ちを犯した 1086 ポー:I can't fix what I did,but I can stop it from happening again. 私がしたことは修復はできないが2度と起きないように止めることはできる ヴォーンはポーと別れ娘の所に向かおうとすると 女性警官から電話が あなたが出るとは意外だわ もしやあなたでないかと思って... ポー:<i>奇妙だろ?俺を逮捕するか バウハウス巡査?</ I> 1095 女性警官:Well, the weird thing is, I could've sworn there were three hijackers. 奇妙なことは3人のハイジャック犯がいたと断言する事だってできたけど 1100 ヴォーン:Best news I've had all day. 嬉しいニュースは一日中あった

  • 英文の意訳の添削をお願いします。

    264 - I have to go dark or I won't get through. - 信号を消さないと通れない - He's dry cleaning me. - 彼は俺に何も持たせないつもりだ 267 - What am I doing here, Harry? - 俺は何をすればいい ハリー? - I need to find someone outside the Service - 部局外である人を探して貰いたい 268 ... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead. - そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ - It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった someone who thinks I ruined his life. 私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人 - You're finished. You're coming in. あんたはけりをつけ登場した カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された 272 - By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear. 君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ 273 - You had Qasim.You let him go. あんたはカシムを見つけたが逃がした - I had no choice.He's our only connection to the traitor. 仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ - Once he's in the system, he'll be silenced. 一旦彼が組織に入れば口止めするだろう 277 - This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself. これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる - You've lost it. あんたは退役した - Ruth's death ...- Don't. - ルースの死... - だめだ - I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking. 私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ 282 - Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture? あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから? 284 - Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for. 君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する? ベルリンで何があった? 287 - So that's how they got to you. そう それが君に連絡をつけたきっかけだ - This may not pan out as you'd hoped. 君が期待したのでこれは成功しないかもしれない - I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket. 私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う - Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please. - 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ そこにいて下さい あなたを調査します 292 - Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation. 話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ - I'm just going to make a call. - 俺は電話をかけるつもりだ それで 君は彼を逃がした? 297 - Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway. 落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない - You know, MI5 is looking like a complete liability, right now, あのね MI5は完全に不利なようだ and I'm just about the last friend left,in government, it has. 私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に So you should really... be nice to me. だから本当に君は...私に親切にすべきだ 304 - That wouldn't contradict his last three psych evaluations. それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する - He refused to attend them. - 彼は参加するのを拒否した - Well, he hasn't stopped being Harry Pearce. - まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた - Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example. たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男 - Why contact you? - なぜあなたに連絡を? - He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear. まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ 308 - It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us? 同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの? 309 - He's known me my whole life,he'd see through that. 彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ - Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you, ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから don't think we can't very easily make it even less satisfactory. 我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな - Well since we're all threatening each other... 我々全員が互いを脅して以来... - You three should be under no illusions that your not teetering on the edge. 君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる - Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now. あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる 319 - I got burgled twice last year.They got in the same way. 去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った カシムは逃亡した - 本当に何があった? 322 - I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you. 症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ 328 - Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply? - なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した? - I didn't apply. 私は志願なんてしてないわ - When I was 17, I went out with a guy who did money transfers. 17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    had one of those dodgy shops...you know, families sending cash back home. アッチ系の怪しい店を持ってた...あのね 家族が現金を家に送り返すの - K Section were interested in some of the people using it so they approached me. 彼らが私に接近したように Kセクションはそれを使ってる人の何人かに興味を持ってた - So you started as an agent? - それで スパイを始めた? - Yeah. And I was good. - ええ それに得意だったし And when I was done they asked me to train as an officer. そして 任務が完了した時彼らは役員として訓練を受けるよう頼んだの 336 - So when I got through vetting,I wasn't gonna let it go. 私が身元調査を合格したらそれを手放すつもりはなかった - And I haven't.I made my choice. それから 手放さずに選んで決めたの - So the job means a lot? つまり 色々な仕事ということ? もし君が仕えてる人がカシムの逃亡を手伝ったとしたら... それはまずいんじゃないの? いいわ その日は何かおかしいと思ったの 342 - Rob Vass - my team leader.He was in the lead car with me. ロブ・ヴァース - 私のチームリーダー彼は私と一緒に車にいて先頭だった 彼はどこに住んでる? 346 - I think we got our man.- You take the bedroom. - 俺は奴を見つけたと思う- 君は寝室を調べて 348 - Well this might. He's a neat freak. Keeps all his statements nicely filed, apart from this one, which he binned. まあ これ 彼は潔癖性 これは別として彼は入念な声明を全て提出してる

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    『コードネーム U.N.C.L.E.』の続きです。 ナポレオン・ソロはホテルに戻り、そこで上司と会い話します。 ソロ:私の仕事はこれで終わりだ 上司:そんな事は分かってる Your job here is done when I tell you it's done. 上司:もう終わりだと言ったはずだ ソロ:簡単な救出になるだろうと言った 上司:It shoulda been. なるはずだった 上司:I didn't ask you to light up half of East Berlin. 私は東ベルリンに手加減しろとは頼んでない ソロ:What was waiting for me was barely human. 私を待ち伏せしてた奴は辛うじて人間らしかった お願い致します。

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

     ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。  娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める……。 ロバート・デ・ニーロ扮するカジノの大物元締め(ポー) カジノのディーラーをしてるヴォーンはお客にマジックを見せます。 客:89 Ain't much of a trick if you can't finish it, pal. もし成功しないなら大したトリックじゃないな 主人公のヴォーンは娘が重い病気でその支払いさえできません。 外で休憩しているとまだ入ったばかりの奴が 話しかけてきて 後輩の警備員:ここで働いて長いと聞いたが - 凄い経験したんだろうな 157 Yeah, man, I've seen some crazy shit. ヴォーン:ああ ひどいことばかりだ 後輩:俺は3か月か4カ月ここにいて 例えば毎週来る太った中国人... 159 後輩 後輩の警備員とヴォーンの会話です。 And I've seen some crazy shit. とんでもない経験したよ 161後輩 biggest fucking loser, this guy. 此奴は類のないクソ負け犬だ 162 This guy drops a buttload of money every Thursday, just like clockwork. 此奴は毎週木曜日変わらず大金を賭ける 164ヴォーン you play long enough,the house always wins. 君が十分に長いふりをすればディーラーは必ず勝てる 165警備員 It's the way this guy loses... そんな事したら此奴を失う... 166 <i>making all the wrong bets,</i> <i>間違った賭けばかりだ</ I> 167 <i>holding when he shouldn't,not splitting when he should.</i> <i>彼は分けて賭けずに耐える</ I> 168 <i>Fuckin' guy wants to lose.</i> <i>此奴はわざと負けてるのか</ I> 170 <i>Nobody's got that kind of fuckin' money to burn.</i> <i>誰もそんな金持ちの金は欲しがらない</ I> この後、警備員は金を盗もうとヴォーンを誘います。 毎週木曜すごい量の金を運んでる 174 <i>I'm talking statistic-anomaly fuckin' huge.</i> <i>統計の変則性莫大な額の話だ</ I> もしそれを誰かが盗もうとしたら 警察にだって通報しない ヴォーンはその時断ります そしてポーにお金を貸してくれるように 頼みに行きます。 ヴォーン:ちょっと2人で話せますか? 調子はどうです? 201ポー I'm still breathing, Vaughn.Still breathing. 私はまだ生きてる ヴォーン 202ヴォ―ン Well, that's good. I suppose that's more than some can say. まあ それは良かった 口では言い表せないと思います

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    26 子供 but I wanted to wait for you. パパを待ち望んでた 43 奥さん:I'm getting tired of going to bed without you. あなたがいなくて寝飽きたわ 47 Just seems like I would've received a letter by now. 主人公マイク:唯 今頃になって手紙を受け取ったように思われてる 57 奥さん:I don't want you to think I'm not mad at you, okay? あなたに怒ってないと思われるのは嫌だわ 分かった? 79 学校での授業 83までマイクのセリフです。 spare a thought for Lovecraft. ラヴクラフトについて考えてみろ 80 For Stoker, for Poe... ストーカーに対して ポーのために... 81 And for Goethe's Erl-King. ゲーテの妖精の王のために 82 'Cause they were all bound by one 彼ら全員が拘束された 83 great, and noble objective. 偉大で高貴な目的で 130 大学の仲のいい教授女の人:arrogant Yank who drank himself out of Heidelberg. ハイデルブルグの出で傲慢な酒飲みのアメリカ人 139 息子:多分 パパは電話してママが見逃したんだ 153 ホロウィンが終わり来年はロビン・フッドになりたいと話す息子 And I bet he keeps a little extra on the side 彼は副業をしてるに違いない 160 マイク:I said, Draw, partner! 言ったろう 引き分けだ 相棒! 167 Mom said you were gonna meet up with us. 息子:ママは僕達と合流すると言ったよ 179 to last him until Christmas 奥さん:クリスマスまで持ちこたえてよ 182 I got it. マイク:思いついた 213 and promises dads make to their sons are special things. 約束はパパと息子の特別なものだ 214 You know you're the most important お前は最も重要だと分かってる 215 person in the world to me, right? 私にとって世界一だろう? 280 警官 Any reason why Charlie might wanna run away? チャーリーが逃げたかもしれない何か理由は? 330 別の教授 Would it help if you took another leave of absence? 休暇を取れば助かるんじゃない? 331 マイク No.Please, I need this. いや 頼む 私には大学が必要なんだ 363 警官 この子達の名前を見てる 365 368まで警官です。 But the fact still remains, だが 事実まだ存続してる 366 that you're the last person to be seen with your son. 君は息子を見た最後の人だ 368 You keep pointing the finger at me 君は私を非難してる 369 マイク:'cause you haven't found jack shit all year. 君が1年中探し出さなかったからだ 440 奥さんとマイクの会話 マイク:think or feel that Charlie might be チャーリーかもしれないと考えたり感じたり 442 I don't know what's happening to me, マイク:私に起こったことは分からないが 443 but I really think that Charlie マイク:チャーリーのことばかり考えてる 445 Okay, I can't do this with you. 奥さん:私はあなたとこんな事できない 450 I know how it sounds, マイク:どんな風に聞こえるか分かってる 451 but isn't it possible? マイク:でも 考えられる事じゃないか? 452 Have you seen him? マイク:君は彼に会ったのかい? 459 478まで奥さんです。 But every time I get closer,it's not him. 奥さん:でも 近づくたびにそれは彼じゃないの 460 It's never him! それは決して彼じゃない! 461 You had to take him to that stupid fair. あなたが彼をそのバカなフェアに連れて行ったのよ 462 - He was my boy. - 彼は私の坊や 477 What if I'm imagining it? それが私の想像だとしたらどう? 478 Maybe this is all in my head, 多分 それしか頭に残らないのよ 481 マイク:You didn't imagine it. 君の想像なんかじゃない マイク:482 You didn't. ちがう

  • 友達への英文メールの添削を宜しくお願い致します

    ●英文メールですが、お読みになって変な部分がございましたら、ご教授戴けませんか? Hi Yuki, thanks for writing back. You have the great sense of learning foreign languages. You are goot at not only Italian but also English. Your e-mail written in Englishis is always welcome. Still now my English is poor. I don't have the sense of learning English. I'd like to say everything in English before I gonna die!!! How I envy you!! You had a wanderfull vacation. Please let me know your precious experiences in overseas when you come back to Japan. I have the day off today. In the evening, I'm going to Izakaya place where is in Urawa with my husband. And there, I make my husband to meet my relatives who live in Urawa. ※ここの文章は特に自信がありません。「そしてそこで、私は浦和に住んでいる親戚達に夫を会わせます」と伝えたいのですがOKですか? It's the first time my husband meets them. I hope we can enjoy meeting, talking, and drinking. Well it's all for today. Please write back when you can. So you don't need to hurry. どうぞ、宜しくお願い致します。英語が上手になりたいです!!

  • 英文の添削をお願い致します。

     ロバート・デ・ニーロ主演のクライム・アクション・スリラー『Heist』のトレイラーが解禁になった。  娘の高額の医療費を払うため困窮している父親が、欲深い同僚とともにカジノに強盗に入る。が、街を走るバスをハイジャックする羽目になり、事態は予想外の方向に転がり始める……。 ロバート・デ・ニーロ扮するカジノの大物元締め(ポー) 出だしで妊婦がバスに乗るシーンがあるのですが、 つまり、出だしが後半の強盗をしたシーンから 始まります。 2 妊婦のお客:おはよう 運転手:- Yes, it is.これはその通りではおかしいでしょうか。 警備員がヴォーンに強盗を誘ってるシーンです。 186警備員 I need a guy who's been here too long, 長くいる人が必要なんだ そしてヴォーンはポーにお金を借りたいと 話に行きます。 ヴォーン;ちょっと2人で話せますか? 199 ポー:Everything we say here is private. ここでは万事がプライベートだ 212 ヴォーン:Been paying out of pocket for a month and I'm behind. ポケットマネーから1か月分払っても支払いが遅れてます ポー:ここは慈善団体じゃないんだ 規則3 215 ヴォーン:"It's not a business if you give the money away." "あなたがお金を貸すならビジネスではありません」 規則は覚えています しかしポーはすげなく断ります。 そしてポーの部下は 240:What's with that guy? What's his deal? どうしたんですか?取り引きは? 244部下 <i>I don't think the younger you would've even considered that an option.</i> <I>あなたがそこまでする必要はありません</ I>

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    お時間のある時で結構ですので宜しくお願い致します。 ジュールス(アン・ハサウェイ)は、家庭を持ちながら何百人もの社員を束ね、ファッションサイトを運営する会社のCEO。女性なら誰しもが憧れる華やかな世界に身を置く彼女。 仕事と家庭を両立させ、まさに女性の理想像を絵に描いたような人生を送っているかに見えたが...彼女には人生最大の試練が待っていた。そんな悩める彼女のアシスタントにやってきたのは、会社の福祉事業として雇用することになった40歳年上の“シニア”インターンのベン。 人生経験豊富なベンは、彼女に“最高の助言”をアドバイスする。次第に心を通わせていく2人だが、彼の言葉に救われたジュールスには予期せぬ人生の変化が訪れるのだった。 デ・ニーロ(ベン)の思想シーンから始まるマイ・インターン ベンはアピールの為にビデオに録画します。 で、社長はどんな方?とベンは聞きます 407 社員:Just talk fast.She hates slow talkers. ただ速く話して 彼女はゆっくり話す人は嫌いなの 408 社員:Maybe that's just when I talk slow. 私がゆっくりと話す時まさにそれ で、ベンはジュールズに会いに行きます。 ここからはジュールズの話です。 423 I was gonna say what is a nice guy like you あなたのようないい人には言っておく 424 doing at a place like this? こんな場所ですること? 425 But Cameron gave me the drill, でも キャメロンは手順を教えてくれた で 正直に言ってもいい? ベン:どうぞ 428 I'm not gonna have a lot for you to do. あなたと沢山の仕事はしないつもり 本当よ 430 And you being assigned to me is kind of just 私に割り当てられたあなたはある種... 431 for me to set an example for the rest of the team. 残りのチームの為のお手本になって 432 If you ask me, I think that you'd be much better off 私に言わせればあなたは裕福なのね 創造性のある人は宣伝広告に取り組んでる ちょっとペースが遅い 435 maybe a little bit easier to grasp. もう少し簡単に把握できるでしょう