• 締切済み

魅力を感じるを英語で

「海外生活に魅力を感じる」の場合 Feel the charm と attracted to のどちらが適切でしょうか?使い分けがいまいちわかりません。 また他に適切な表現があったら教えていただきたいです。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

attractは一般的に魅力がある、charmは少しミステリアスな魔力があるような魅力。もう一つ使うのにfascinated。こちらは魅了される、惹きつけられるような魅力。 言いたいことに即して使えば良いのですが、こう言う時に一番役に立つのはgoogleなどで例文を入れてみて検索してみることです。例えば、 attractive city, attracted by the city charming city, charmed by the city fascinating city, fascinated by the city など入れてみて上がってくる件数の多さや使い方を見るのが英英辞典などで調べるよりも役に立ちます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1

be fascinated by have afascination for be tempted to

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 魅力を出すという単語

    パーティーで友達と出し物をするのに、歌を歌おうかと考えています。 「私とあなたの魅力を最大限に生かしたい。(出したい)」また、「それを最大限に生かせる曲を選びたい」という英文を作るとき、「生かす」や「出す」にあたる単語が何かわかりません。 また、こういう場合の「魅力」という単語は「appeal」や「charm」といった単語を使うのはおかしいですか?good pointといったものを使ったほうが良いでしょうか?

  • そこ(それこそ)が魅力なのよ!

    ある物事に対して、「○○がダメだ」と言われた時に、 まさにその○○の部分が魅力なんでしょ!と言いたい場合の、 表現を教えて下さい。 「そこが魅力なんでしょ!」 「その○○だからいいんじゃないの!」 という感じです。

  • そこ(それこそ)が魅力なのよ!

    ある物事に対して、「○○がダメだ」と言われた時に、 まさにその○○の部分が魅力なんでしょ!と言いたい場合の、 表現を教えて下さい。 「そこが魅力なんでしょ!」 「その○○だからいいんじゃないの!」 という感じです。

  • 英語の表現 向く

    英語で右を向いて下さいは、どのように表現するのでしょうか? Please turn to the right.以外に表現はあるのでしょうか? Please turn to the right.には 右に曲がって下さい。 右を向いて下さい。 という意味があると思うのですが。 使いわけがわかりません。 これはその時のシチエーションによって決まるのでしょうか?

  • キャリーパミュパミュの魅力って?

    二児のパパです。 「yuki」 あたりは何となく分かるような気がしていました。 キャリーの場合はポップな感じは分かるんですが、夢中になるほどかなあ・・・と思うのですが・・・。 ところが、調べてみたら、まだ19歳、でも、既に海外で人気が出てるようで驚きました。 モデル&歌手、でもあるんですね。 他にどんな魅力があるのか教えてください。^^

  • 外国人男性とのデート

    ある外国人男性と出会い、2度ほどデートをしました。 彼からは、「 I hope we can meet more. I like your attitude and personality very much but I m honestly also sexually attracted to you.」 とメールが来ました。文面からは気に入られてると取れるのですが、honestly also sexually attracted to youのところがどういうニュアンスなのか微妙です。 性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい(体が目的) 性的な魅力を感じている=君ってセクシーだよね(を、上品に言っただけの褒め言葉) 性的な魅力を感じている=女性としてみてますよ(交際相手の候補?!) こればかりは本人にずばり聞かないとわからないのかなあとも思いますが、このような表現はこうだよ、とおわかりになる方いらっしゃったらアドバイスいただけませんでしょうか。私も2度目のデートで彼のことを気に入って、好きになりかけています。できればきちんとお付き合いできたらいいなと思ってはいますが、、、メールから本意が汲み取れずという状況です。 仕事が海外の営業なので毎日英語での業務だし、英語は大丈夫なんて思っていたのですが、経験がないのでこういうのはやっぱり難しいなって思いました。でもこういったニュアンスがわからなければ、外国の方と仲を深めていくのは難しいですよね。

  • 英語 S+V+M+Oの構文について

    The circle cannot have from within the charm it had from outside. (it=circle) 内からみる場合には、そのサークルを外から見たときの魅力は消えてしまう。 上記の英文についてですが、この英文について以下のような解説がなされていました。 have......the charm というV+M+Oの構造にとる。「内部からでは.....の魅力を感じさせることはできない」 となっているのですが、V+M+OのMは何なのでしょうか?また解説のほうでは「感じさせることができない」と受動態になっているのですがどういうことでしょうか? 自分なりに訳して見るとこうなります。 The circle cannot have (from within) 【the charm (it had from outside.)】 内側からみると、外から見たときにはあった魅力をそのサークルが持つことはできない。(=そのサークルの魅力はなくなってしまう。)

  • she is attracted to you

    she is attracted to you この言葉に、恋愛感情という意味が含まれていますか? それとも単に魅力を感じています、という程度でしょうか・・?

  • 宜しくお願いします、を英語で言うと

    すみませんが教えて下さい。 海外の寮に入った時に、 Nice to meet you. My name is hoge hoge. と言った後に、「よろしくお願いします。」のような挨拶をしたいと考えています。 しかし、何と言えばいいのか分かりません。 表現的に「よろしくお願いします。」以外に考え付かなかったのですが、このような場合何と言えばいいのでしょうか?

  • 「病気で倒れる」を英語で

    「病気で倒れる」にぴったりする英語表現が分かりません。 病気になって床に伏すまでには至らなくても、つまり、正常な健康生活を送れなくなってブラブラするような生活をするようになった場合でも、日本語では「病気でたおれた」って表現しますよね。 to be ill in bed とか、英語では病後の状態を説明する表現しかないのでしょうか? 宜しくお願いします。