• 締切済み

外国人男性とのデート

ある外国人男性と出会い、2度ほどデートをしました。 彼からは、「 I hope we can meet more. I like your attitude and personality very much but I m honestly also sexually attracted to you.」 とメールが来ました。文面からは気に入られてると取れるのですが、honestly also sexually attracted to youのところがどういうニュアンスなのか微妙です。 性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい(体が目的) 性的な魅力を感じている=君ってセクシーだよね(を、上品に言っただけの褒め言葉) 性的な魅力を感じている=女性としてみてますよ(交際相手の候補?!) こればかりは本人にずばり聞かないとわからないのかなあとも思いますが、このような表現はこうだよ、とおわかりになる方いらっしゃったらアドバイスいただけませんでしょうか。私も2度目のデートで彼のことを気に入って、好きになりかけています。できればきちんとお付き合いできたらいいなと思ってはいますが、、、メールから本意が汲み取れずという状況です。 仕事が海外の営業なので毎日英語での業務だし、英語は大丈夫なんて思っていたのですが、経験がないのでこういうのはやっぱり難しいなって思いました。でもこういったニュアンスがわからなければ、外国の方と仲を深めていくのは難しいですよね。

みんなの回答

  • saregama
  • ベストアンサー率47% (555/1166)
回答No.2

性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい しかありませんね。 でも体目的というかとにかく今はやらせて状態なんで、 もちろん性交渉に及んでからの真剣な恋愛だってあります。 例えばあなた自身も相手との身体の相性が悪かったら、たとえ性交渉をした後でも自分からさよならできるような女性ならば、特に気にする必要もありません。男と女の駆け引きを楽しんでください。 でもあなたの言う「きちんとしたお付き合い」というのが性交渉から入る類のものではない場合は、気づかない振りして完全スルーすることをお勧めします。あなたがそういう人種ではないと彼が気づき且つあなたを大事に思えば親しくなるまではその話題には触れなくなるでしょうし、なおもプッシュされるようならあなたとは価値観が違う男なのですからあなたの言う「きちんとしたお付き合い」か彼のどちらかを諦めた方がいいでしょう。

april10
質問者

お礼

ありがとうございます。まず、「きちんとしたおつきあい」とは何なのか、を整理しなくては・・・こうでなくてはならない!という確信はないのです。これまでのデートのときは、決してセックスを求めるような態度や言葉はなかったのですが、今後はどうかわかりません。とにかく、まだ始まったばかりのこの出会いを大切にしていきたいという気持ちです。冷静に、流されないように、接していきたいと思います。

april10
質問者

補足

あれから何度かお会いして、きちんと交際の申込をいただくことになりました。彼も「急がなくていいから、もっとわかりあって友達以上の関係になりたい」と言ってくれていますので、まずはお互いをよく知るところから焦らずいきたいと思います。ありがとうございました。

回答No.1

 英語圏在住、女性です。 お二人が会った時の雰囲気が分からないので、判断が難しいですが、 私なら、2回目で信頼関係がない相手にこんなことを言われたら、 なめられてる?と思って次から相手にしないと思います。 彼はまだ本気とは言えないが、あなたを気に入ったんでしょうね。 交際に発展するかは分からない、しかしその前に、遠まわしに セックスもしてみたいんだけど、という感じかなと思います。 (誠実な好意を示すなら、性的なことを持ち出す必要はないし、 別に性格のことをほめるだけで十分だからです。 まあ、彼は何でも兎に角はっきり言う人なのかもしれないけど。) セックスしても、付き合いに発展するかは分かりません。 遊びの対象に陥らないように、できれば明るく余裕を見せながら、 「私もあなたを素敵だと思ってるよ。でも私、 付き合う約束をした人としかセックスしない主義だけどね」と 言ってみてはどうでしょう。あくまで明るくさらっと。 一緒にいて楽しい、でも簡単になびく女性ではない、と示すためです。 しかしあなたも大人で「セックスくらいしてもいい」 「それで自分を見失わない」自信があるなら、それもいいのでは。 うまくいくといいですね。

april10
質問者

お礼

なるほど・・・ ほめられてちょっと舞い上がっていたので、冷静になれました。ありがとうございます。自分としてはやっぱり、十分な信頼関係もない相手と体の関係だけで楽しむつもりもないので(30歳も過ぎてます。そんな歳ではありません)毅然とした態度で、しかし明るく、接したいと思います。まだ会ったばかりなので、慎重に冷静にいきたいと思います。相手のペースにまかれないよう、しっかりします。

april10
質問者

補足

あれから何度かお会いして、きちんと交際の申込をいただくことになりました。彼も「急がなくていいから、もっとわかりあって友達以上の関係になりたい」と言ってくれていますので、まずはお互いをよく知るところから焦らずいきたいと思います。ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英語の分かる方お願いします

    Do not be sad, I was jerk to ¨A¨...I am single, I attracted to you ¨B¨... ◆悲しくないよ Aが急に引いた 私は一人 私は(辞書にも載っていませんでした) 貴方に 訳してみても分かりません… Jerk とattractedさっぱり分かりません…何と言っているのでしょうか? Attractedは最後にedがあるので何か過去形の話し?かなぁ?と思ったのですが… どなたか教えて下さい。 お願いします。

  • 「ニュアンスを伝えたいので日本語で話したい」と英語で言いたいのですが

    今日の18時50分頃までにお願いしたいです。 今日、外国の方と会うのですが、いけるところまでは、私のつたない英語でしゃべり、難しいところは、「ニュアンスと伝えたいので日本語で話したい」と伝え、日本語でしゃべりたいと思っています。 これは、 I'd like to speak in Japanese to tell you nuance correctly. という言い方でよいでしょうか? 伝えたいのは、「言葉のニュアンスをプアな英語で正しく伝えられないので・・・」なのですが「nuance」だけで、外国の方に伝わるのかが分かりません。 「言葉のニュアンス」まで言う必要があるかなと思い、 「nuance of sence」 として、 I'd like to speak in Japanese to tell you nuance of my sence correctly. でいいのかな?と思うのですが、変な言い方ではないでしょうか? 相手は目上の方なので、失礼な言い方にならないようにしたいです。 すみませんが、アドバイス、お願いいたします。

  • 外国人の友達から送られたメールについての質問です。

    外国人の友達から送られたメールについての質問です。 友達からのメールの一部に I have to bring my aunt to shopping, you know I just go to hold stuffs と送られてきました。 you know からの部分はどのように解釈すればよいでしょうか? わかる方おしえてください。 私はまだ英語でのメールは慣れていないので、感じもうまくつかめません。 よろしくおねがいします。

  • 外国人男性の本音を教えてください

    初めまして。英語があまり上手くないので英語でのやりとりがしたくてSKOUTという世界規模のサイトに登録し、何人かの外国人男性とやりとりをしていました。しかしだんだん何人もとのやりとりが面倒くさくなり、今は1人とだけLINEを交換して英語でのやりとりをしています。 彼は日本に5ヶ月間いたことのある白人アメリカ人で独身32歳で現在は韓国でシステム管理者の仕事をしています。 毎日LINEをして、短いですが電話もしています。 彼と知り合う前から来月に友達と韓国に旅行が決まっていたので、そのことを伝えると会おうと言われました。 彼も友達を連れていくので私も一緒に行く友達と飲もうという話になっています。 しかし彼は最近LINEなどで私に対して寝る前などにI love you.など、I hope you become addicted to me(僕に夢中になってくれるのを願ってる)みたいな甘い言葉をささやいてくるようになりました。 よく外国人からすると日本人の女の子は簡単に体を許すから軽い、など体目的の人が多いと聞きます。彼も数年はガールフレンドはいないと言ったのでセックスフレンドがいるの?と聞いたらセックスフレンドはいないけど何人かone night sexはした経験がある。と言ってました。 私は彼が何故SKOUTというサイトに登録していたのかはわかりません。でもいわゆる出会い系サイトのようなものは真剣に相手を探すより手っ取り早く体の関係をもてる相手を探すのかなと。 彼とはいわゆるラブチャットのようなやりとりをしています。私自身もそれは楽しんでいるのでただ言葉で言い合うだけならかまいませんが、そのことによって彼は私を軽い女と見ているのかなとも思います。 あなたは私とただsexがしたいだけで甘い言葉をささやいてくるのかなどストレートに聞くことはできません。 one night sexの経験が私にないわけではないですし合意の上ならば悪いことではないと思います。しかし私はもう31ですし、私は好きだったけど相手は私な特別な気持ちのないone night sexをして後々すごく傷ついた経験もあるのでもうしたくありません。 彼の真意を知りたいですが、微妙なニュアンスまでわかるほど英語が話せるわけでもないので、どうしたらいいのか悩んでいます。 彼は真剣に私のことが気になっているとかではなくただ単にひと夜の快楽が欲しいだけでしょうか?

  • 英語の質問お願い致します

    I'm very attracted to youとI like youを言われるのとでは、どちらがより本気というか思いが強いですか? ・僕はすっかり君に惹かれてるんだ ・僕は君が好きだよ

  • オススメの外国(英語)の曲

    現在中3で、授業で英語の曲をやっています。 英語の曲がすごく面白いなと思い、もっと聞きたいなと思いました! そこで、みなさんのオススメの外国の曲(英語)を教えてください! ちなみに授業で聞いたのはスティービーワンダーのI JUST CALL TO SAY I LOVE YOU? って曲だったとおもいます。

  • すみません・・・メールをしてるんですけど相手が外国人で英語がわかりませ

    すみません・・・メールをしてるんですけど相手が外国人で英語がわかりません。 どういう意味なんですか??あと、どういったらいいですか?? 教えてください!! Oh yea, and I was going to ask you, what am I suppose to call you? Like...name.? It's pretty confusing...hehe. Because I heard like many people call you different things..? -_-

  • I'm attracted by you について

    I'm attracted by you と連絡をとり合っている外国の男性からメッセージを受け取ったのですが、これがどういう意味をもつのか確信をもてずにいます。 今までのやり取りで、I'm thinking about you so muchなどがあるのですが、このI'm attracted by you とは友達や人として惹かれているというようなことを意味するのでしょうか、それとも恋愛的な意味合いを持つのでしょうか?

  • 外国女性からのメール

    はじめまして。 先日、友人のドイツ人女性、他数名と川へ遊びに行きました。 その日の夜、その女性よりメールが入っており、 You are kind of important to me... I just wanted to tell you. I hope you don't mind my feelings. とありました。 英語は一応読めますが、そのニュアンスといいますか、これはどういう意図で書いたのかが良くわかりません。 もしかしたら恋愛感情をほのめかしているのでしょうか? なお、私は20代後半、女性は20歳ほどですので、かなり年齢差もあり、言葉もお互いに英語で話をするため、あまり込み入った話もできず、そこまで親密になっている意識もないため、やや困惑しております。 この言葉の真意は何だと思われますか?ご意見を頂ければ幸いです。

  • 外国人の男性を好きになりました

     2ヶ月前,ある台湾人(20代後半)と出会いました.彼はお坊ちゃんで,私とは住む世界が違う人.彼はgirlfriendはいないと言っていましたが,モテそうな人です.  彼は私のバイト先(飲食店)に男性と2人で来ていました.接客していると,彼の魅力の虜になりました.彼の私を見つめる眼,笑顔,仕草,全てが素敵だなぁという印象を受けました.彼から,メルアドと電話番号を聞かれ,私は快く教えました.  彼は仕事の都合で,翌日から違う土地へ行ってしまったのですが,彼からメールで"I think I'm in love"と言われました.彼はロマンティックなe-cardやメールを1週間に数通送ってくれました.上述したような,住む世界が違うという私の意見に,彼は"everyone is different"と言ってくれました.でもメールはここ1ヶ月程きていません.タイミングさえ合えばメッセンジャーでやり取りはしますが….ちなみに,やり取りは英語です 5月中ごろに彼が私に会いに行くよ,と言っていましたが,具体的な日程の連絡はまだありません.彼とは1度しか会っていません.  彼と私とは文化が違います.よく,外国人は甘い言葉を平気で女性に言うといいます.しかも特別な恋愛感情がなくても,結構言うとか….彼もそういう1人なのでしょうか?  長くなりましたが,ここで皆さんに質問です. 1)彼の言葉,"I'm in love with you",呼びかけの"sweetheart" などは外国の人は普通に使いますか? 2)彼に,私を彼女としてみてくれているのか,聞くべきでしょうか?もし,聞くとしたら,どんなタイミングが良いのでしょうか?  恋愛は急いではいけない,と何かの本にありました.しかし,彼が私をどう考えているのか不安です.外国人を好きになるのは初めてです.皆さん,お忙しいとは思いますが,助言をお願いします!