• 締切済み
  • 暇なときにでも

外国人男性とのデート

ある外国人男性と出会い、2度ほどデートをしました。 彼からは、「 I hope we can meet more. I like your attitude and personality very much but I m honestly also sexually attracted to you.」 とメールが来ました。文面からは気に入られてると取れるのですが、honestly also sexually attracted to youのところがどういうニュアンスなのか微妙です。 性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい(体が目的) 性的な魅力を感じている=君ってセクシーだよね(を、上品に言っただけの褒め言葉) 性的な魅力を感じている=女性としてみてますよ(交際相手の候補?!) こればかりは本人にずばり聞かないとわからないのかなあとも思いますが、このような表現はこうだよ、とおわかりになる方いらっしゃったらアドバイスいただけませんでしょうか。私も2度目のデートで彼のことを気に入って、好きになりかけています。できればきちんとお付き合いできたらいいなと思ってはいますが、、、メールから本意が汲み取れずという状況です。 仕事が海外の営業なので毎日英語での業務だし、英語は大丈夫なんて思っていたのですが、経験がないのでこういうのはやっぱり難しいなって思いました。でもこういったニュアンスがわからなければ、外国の方と仲を深めていくのは難しいですよね。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数464
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.2

性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい しかありませんね。 でも体目的というかとにかく今はやらせて状態なんで、 もちろん性交渉に及んでからの真剣な恋愛だってあります。 例えばあなた自身も相手との身体の相性が悪かったら、たとえ性交渉をした後でも自分からさよならできるような女性ならば、特に気にする必要もありません。男と女の駆け引きを楽しんでください。 でもあなたの言う「きちんとしたお付き合い」というのが性交渉から入る類のものではない場合は、気づかない振りして完全スルーすることをお勧めします。あなたがそういう人種ではないと彼が気づき且つあなたを大事に思えば親しくなるまではその話題には触れなくなるでしょうし、なおもプッシュされるようならあなたとは価値観が違う男なのですからあなたの言う「きちんとしたお付き合い」か彼のどちらかを諦めた方がいいでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。まず、「きちんとしたおつきあい」とは何なのか、を整理しなくては・・・こうでなくてはならない!という確信はないのです。これまでのデートのときは、決してセックスを求めるような態度や言葉はなかったのですが、今後はどうかわかりません。とにかく、まだ始まったばかりのこの出会いを大切にしていきたいという気持ちです。冷静に、流されないように、接していきたいと思います。

質問者からの補足

あれから何度かお会いして、きちんと交際の申込をいただくことになりました。彼も「急がなくていいから、もっとわかりあって友達以上の関係になりたい」と言ってくれていますので、まずはお互いをよく知るところから焦らずいきたいと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • personalityとcharacter

    お世話になっております。 (http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1990372)とても興味深い質問だなあ、と思い読ませていただきました。ただ、personalityとcharacter の違いが難しく、いろいろ辞書で調べましたが今ひとつ分からないことがあります。 a strong personality/a strong characterとどちらもstrong と連結するのですが、例えば 1.His wife has a strong personality. 2.His wife has a strong character. というのでニュアンスが変わりますか。1番は褒め言葉で2は否定的、ということはありますか? 宜しくお願いします。

  • He has a personality.っ使う?

    海外に住んでいた時、知人が "He has a personality.”という表現を度々、使っていたように覚えています。 日本語的な「個性的」という少し変わり者?を含めたニュアンスではなく 「彼には彼らしさがあるよね」といった感じで、いい表現で使われていました。 英語圏で生活していると直面する「ぴたりと日本語に訳せないニュアンス」的に受け止めていました。 日本語にはどう訳してあるんだろう?ところが調べてみると、 どこにも、この○ has a personality.という表現はありませんでした。 文法や英語を「勉強」されている方ではなく 口語で英語を使われている方や、海外在住・生活者の方に 使われているかどうか?ニュアンスは?を教えて頂ければありがたいです。

  • テレビショッピンングを英語で言うと?

    テレビショッピンングを英語で言うとどういうのでしょうか?TVshoppingでいいものなのでしょうか?分かる方がいらっしゃったらぜひ教えてください。 それに出演している人の言い方も、わかるとうれしいです。castとか TV personalityでいいものなのでしょうか?

  • 回答No.1

 英語圏在住、女性です。 お二人が会った時の雰囲気が分からないので、判断が難しいですが、 私なら、2回目で信頼関係がない相手にこんなことを言われたら、 なめられてる?と思って次から相手にしないと思います。 彼はまだ本気とは言えないが、あなたを気に入ったんでしょうね。 交際に発展するかは分からない、しかしその前に、遠まわしに セックスもしてみたいんだけど、という感じかなと思います。 (誠実な好意を示すなら、性的なことを持ち出す必要はないし、 別に性格のことをほめるだけで十分だからです。 まあ、彼は何でも兎に角はっきり言う人なのかもしれないけど。) セックスしても、付き合いに発展するかは分かりません。 遊びの対象に陥らないように、できれば明るく余裕を見せながら、 「私もあなたを素敵だと思ってるよ。でも私、 付き合う約束をした人としかセックスしない主義だけどね」と 言ってみてはどうでしょう。あくまで明るくさらっと。 一緒にいて楽しい、でも簡単になびく女性ではない、と示すためです。 しかしあなたも大人で「セックスくらいしてもいい」 「それで自分を見失わない」自信があるなら、それもいいのでは。 うまくいくといいですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど・・・ ほめられてちょっと舞い上がっていたので、冷静になれました。ありがとうございます。自分としてはやっぱり、十分な信頼関係もない相手と体の関係だけで楽しむつもりもないので(30歳も過ぎてます。そんな歳ではありません)毅然とした態度で、しかし明るく、接したいと思います。まだ会ったばかりなので、慎重に冷静にいきたいと思います。相手のペースにまかれないよう、しっかりします。

質問者からの補足

あれから何度かお会いして、きちんと交際の申込をいただくことになりました。彼も「急がなくていいから、もっとわかりあって友達以上の関係になりたい」と言ってくれていますので、まずはお互いをよく知るところから焦らずいきたいと思います。ありがとうございました

関連するQ&A

  • 母音が付かない場合のdの発音について

    大人になって久々に英語の勉強をしています。 「英語発音入門」というサイトでネイティブの発音を聞いて 1つ気になりました。 例)She has a good personality. 「good」のdの音がどうしても「ッ」としか聞こえなかったのですが、 ネイティブの人はdの音を正確に聞き分けているのでしょうか。 仮に「goot」という単語があったとして goot personality. と発音した場合に、音の違いは出ますか? 英語発音入門:http://kccn.konan-u.ac.jp/ilc/english/ 因みに、日常会話レベルの英語力を身につけたいと思っています。(特に発音) 他に何処かおすすめのサイトがありましたら教えていただきたいです。

  • 英語

    明日英語の小テストで、教科書の文を要約するのですが、文になっているか見ていただきたいです。 Talking about a person´s blood type is popular among many people. They like judging a person ´s personality. They think person´s personality has something to do with blood type. However,in Japanese it is a common topic.

  • 外国人の恋愛方法?

    英語が大好きで外国製品も大好きで(外国の食べ物、家具、文房具、服、人!)外国人の彼氏を見つけようとここ2年くらい頑張っていますが… 皆出会った人3人(皆白人アメリカ2人とカナダ1人) 二回目のデートでエッチを持ち込もうとしています。 もちろん断ります…が!!!! 次に必ずフラれてしまいます。 えぇー!!ってなります。 確かに会話で私も君ってお姫様みたいだね、大切にしたいとか言われるとあんたに頼ることはないし姫じゃなくて一般市民だしっとか言うと青ざめてます。 事実を言ってるだけなのにわからない(涙) 過去に外国人の彼氏2人いました。カナダと韓国のハーフの人は会ってすぐ体の関係になり一年くらい付き合って私が日本に帰ることで別れました。今も良い友だちです。 もう1人はアラブでプラトニックな関係を2年…結婚まで考えましたが宗教や向こうの親に反対されやめました。 昔みたいにすぐに体の関係になれません。怖い… 外国人って付き合う前にたくさんの女の人とデートするみたいですね。 どうしたら本命になれるのかな…

  • 訳してください

    Bring a portion of a song to sing to showcase your talent and personality. この文なんですが、brin a potionがいまいちよく分からず、、、 あなたの才能と個性を見るために歌の一部分を披露してください、ってニュアンスであってますか? Bringは準備をしてこい、というような意味でしょうか? Bringの意味がよく分かりません。 わかる方教えてください。 よろしくお願いします。

  • 外国人の彼氏、よくわかりません。

    外国人とつきあいの経験のある方お願いします。 3週間ほど前にオーストラリア人の彼氏ができました。 5回ほどデートして告白されました。 で2,3日に1回は遊びます。 私は彼は優しいし魅力的なのですごく好きです。 で、彼もよく遊び誘ってくれるし、私といると楽しいと言ってくれます。 あっちが日本に来て3ヶ月なので全て英語でのやりとりですが、私のえいご力は英検準1程度なので十分とはいえず、気持ちの表現やちょっとしたギャグ、会話で苦戦することもあります。 でも、正直英語だけの会話だと話が続かないことも多いです。話したいことあるけど英語だと言えないので、私は日本人の人と居るときより口数少なくなってしまいます。 それで、彼は本当に私のこと好きでつきあってるのかな?と不安に思います。 なんだか外国の方は日本人より感情表現が豊かで私が喜ぶような事をよく言ってくれます。 hello my cute girl !や私が悩んでいたら、僕は君に対していつも正直であると約束するよ、僕は君のためにいつもいるよ、何かあったらすぐに言ってくれ君が悲しんでいるなんて耐えられない・・・・等等。 花がすきなので花束をプレゼントしてくれたりします。 そうゆう甘い言葉は外国人にとっては普通のことなんですか? お決まり文句みたいな。 あと、メールでkiss to you ,my sweetie などと書かれたら自分は恥ずかしくて、それに対しては何も触れず普通に返事しますが、女性から男性に対して、そうゆう言葉ってあるんですか? 好意は持ってくれてるんだろうし、体目的ではないと思います。 セックスは付き合ってしばらくしてからじゃないとしてないし、君がいいというまで待つと言ってくれ、私が拒んだら無理にしようとはしません。 外国人だからってひとくくりに皆同じではないと思いますが、どうなんでしょう?? 私は彼にもっと好きになってもらいたいです>< 彼は同い年の21歳です。

  • 英語

    次の英文を本語訳があっているか教えて下さい For these two reasons,blood type is a popular way to judge personality in Japan. これらの2つの理由により日本では血液型で性格を判断する方法が人気である Also,people there are very interested in judging personality by blood type. そのうえ、血液型によって性格を判断することに興味がある人々もいる Some scientist researched the relationship,but they could not find any scientific evidence. 数人の科学者はその関係について研究しているが、カガクテキ証拠は見つかっていない

  • ある人の性格を聞く表現

    英語の会話の中で、ある人の性格をたずねる場合はどのような表現をすればよいのでしょうか。 たとえば、まだ会ったことのないその場にいない人の性格を聞く場合、 「How is his character?」とか、「What is his personality?」という表現でよいのでしょうか。 もちろん上記で通じるとは思いますが、できれば、「彼の性格は?」という直接的な表現ではなく、 「彼はどんな人ですか?」という自然な感じで聞きたいので、そのような表現を教えていただけますようお願いいたします。

  • 個性が出てて好感が持てるin English

    「彼の英語は、日本語でしゃべる時と同じくらい個性が出てて好感が持てる」 と言いたいです。 自分なりに考えたものは、、 I like his English. Because his talking in English shows his personality as same as talking in japanese. 教えて下さい! 宜しくお願いします。

  • 「更正」はどこから出てきた?

    先ほど質問した英文で、もうベストアンサーを出してしまったのですが、 その後に疑問が浮かんだので、新規質問します。 low arousability to anxiety-provoking stimuli may also make it more difficult for people with antisocial personality disorder to learn from punishment.の日本語訳に対し、 不安に陥る刺激に鈍感であることは、反社会的な 性格(人格)障害者に罰を与えることで更生させる事をいっそう難しくしている。 と回答いただいたのですが、 更正という訳はどのニュアンスから出てきたのでしょうか。 それと、for people~disorderは、itの真目的語ですよね。 その後の to learnは、どういった位置づけなんでしょうか。 「罰を学習する反社会的パーソナリティ障害の人々」と訳してしまいそうです…。

  • 代名詞theyにmost~が入らない理由

    (以下前文)low arousability to anxiety-provoking stimuli may also make it more difficult for people with antisocial personality disorder to learn from punishment(以下質問部)because punishment is less aversive for them than for most people,and 【they】 will not be anxious in anticipation of the punishment. なぜなら罰は、嫌がる事が少ないからだ、反社会性パーソナリティ障害の人々にとっては、大半の人々よりも。そして、【反社会性パーソナリティ障害の人々は】不安に思わないだろう、罰を予見する事を。 私は、theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる)と覚えています。 【they】に入るのは、文脈的にpeople with antisocial personality disorderだと思います。 なぜ、most peopleでないのでしょうか? ※(”状況に応じて”に該当するため、という説明はナシで、論理的な説明が出来るのかな?と疑問に思い、質問しました。)