友人を続けたい外国人男性との関係とは?

このQ&Aのポイント
  • 仕事の都合で英語の勉強をしているときに出会った外国人男性と友人関係を続けていきたいと思っていますが、彼の発言や行動についての正確なニュアンスがわからず、返答にも悩んでいます。また、彼の日本訪問に関しても迷っています。
  • 私は仕事の時間帯が限られており、オンデマンドで働いているため、実際に彼と会うことができるかはわかりません。また、会話力が乏しいために彼との会話が成立せず、つまらない時間を過ごしてしまうのではないかと心配しています。
  • 私は彼との関係を友人として続けたいと思っており、彼が私に異性としての好意を持っている場合、さらに会うことを避けたいです。しかし、彼が一点張りで会いたいと言うので、どうしたらいいか悩んでいます。皆さんはこのような場合、どう行動しますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

友人を続けていきたい外国人男性との関係

友人を続けていきたい外国人男性との関係 少し長いですが、相談させてください。 仕事の都合により、時間の限られたときにしか英語の勉強が出来ないので会話の練習もかねてフランス人男性とチャットをするようになりました。 私と彼は英語での会話をしています。 チャットを始めて二週間ほどで結婚したい・・・と言われ、もちろんはっきり断りました。 その後、では彼女になってくれと言われ、それも断りました。 「白人は嫌いか?」とそのとき聞かれたのですが、「白人が嫌いなのではなく、日本人ならただ乗りできると思っているなら無理だし、軽く見るならもうここで終わりにしよう」と言ってからそういう直接的な表現はなくなりました。 彼は性格もいいと思うし、オンライン友達によくあるようなセクシャルな話もしてきません。その辺りが気に入って(値踏みではなく)今まで連絡をとっているのですが、まれに「I miss you」や「○○(私の名前) 、I like you」と伝えてきます。 このi miss youやi like youは「友達」としての意味なのか、それとも大なり小なり私のことを気に入ってくれての発言かどうかがよく分からず、さらに返答に関しても微妙なニュアンスを表現するほどの語彙数が私に備わっていないので、YESかNOで答えがちになってしまってしまう上、チャットなのでじっくり言葉を選ぶこともなかなか出来ない感じです・・。はっきり言って、彼の言っていることの正確なニュアンスは完璧には私はわかっていないと思います。チャットも辞書があってこそ成り立っていると言っても過言ではありません。 また、今度日本に来るそうなのですがそのときに「会いたい」と言ってきました。 私の本音は「会いたくない」です。理由としては 私は仕事をネット上でオンデマンド化しているので丸一日の休日というものがなく、実際にその時都合よく会えるかなんて、その当日、その瞬間にならないと分からない もちろんとんぼ返りという事態や、会っている最中に仕事をこなさなきゃならないという失礼な事態もあり得ます。そうなれば私は、彼より仕事を優先してしまいます。 私の会話力が乏しいせいで、おそらく会話は成り立たずほとんど意思疎通できない自信があり、せっかくの日本に来たのにつまらない思いもしてほしくない。 彼の日本語レベルは知りませんが、会話が出来ないから会いたくないというと必ず「なにも問題ないよ」で片付けられます。 ですが、会話もほとんど出来ない人間と初めて会って、それは楽しいのだろうか。。と私は思いますが、「とにかく会いたい」の一点張りで、引こうとしません。 私はよき友達として関係を続けていきたいし、私の英語レベルが日常会話が出来るまで(楽しくおしゃべりできるようになるまで)彼に会いたくないのですが、皆様はこのようなときどうしますか? もし、彼が私に異性としての好意を持っているなら、さらに会いたくありません。 実は「会いたい」の連呼に負け、一度会うことを承諾したのですが、正直しり込みしています。 私は外国人さん耐性もついてあまりついておらず、やや人見知り傾向があり自分で決めかねている部分があります。 なおかつ「友人としての彼は失いたくないし、傷つけたくない」から「会いたくない」という、少し利己的で保守的な考えが自分の中でも否定できません。 自分の気持ちを表す複雑な文章を、的確に相手に伝える術ももっておらず、悩んでいます。 傲慢な内容かと思うのですが、皆様のご意見をお聞かせ願えたらと思います。 蛇足かと思うのですが、私の年齢は23歳で、彼の年齢は24歳になります。

noname#190174
noname#190174

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 326AtoZ
  • ベストアンサー率43% (36/83)
回答No.2

フランスの方だというのですが、一つアドバイスです。 あなたの持つ日本の感覚で判断すると”非常に重たい”ことでも、フランス(フランスだけじゃないですけど)人の彼の持つ感覚で判断すると”そんな大したことない”ことになります。 海外の人との交流も10年ほどあって、それなりに長いのですが、向こうの人間(といって、オージー、アメリカなど英語圏ですけど)は物凄いくっつく速度が速いです。”知らない”同士から”恋人”関係までが本当日本人の目から見るとワープですかってくらいのスピードです。 で、彼らから言わせると「試しに付き合ってみよう」みたいな感じらしいです(ダメなら別れるも併存しています)。日本人みたいに”付き合うまで非常に慎重にお互いを知り合い”というフェーズを飛ばします(時間短縮のためなんですかね)。 なので、「友人としての彼は失いたくないし、傷つけたくない」という気持ちは彼にはピンと来ないでしょう。こういう日本的な事なかれ、もう少し結論を先延ばしにして、よりいい着地点を見つけるというソリューションは、あることにはあるけど、彼らの中でかなり低いプライオリティになっているので、何でそんな普段やらないことやるのって思われます(彼らにとっての普段なわけですけど)。 もし、上記のようなことを彼に上手く説明できるのであれば、そして彼が理解してくれるのであれば、何とか互いの理解が進むかもしれません。 「私は日本人、あなたはフランス人。だから、あなたのアプローチは日本では失礼なの、もっと日本のことを知ってから来てよね!」 と、チャットで伝えて、時間を稼ぐという手法もありかなと思います。で、彼がごり押ししてきたら、 「そういうところが、日本人の私として嫌なのです。もっと日本人としての私を理解して欲しい。本当に私を理解してるのであれば、そういう押しはしないはずです。」 とアクションを封殺するロジックで(ずるい)やるのが良いかなと思います。

noname#190174
質問者

お礼

的確な意見と具体的な提案をありがとうございます。 >>日本人みたいに”付き合うまで非常に慎重にお互いを知り合い”というフェーズを飛ばします(時間短縮のためなんですかね)。 これは、まさに相手に当てはまっていると思います。 「付き合ってから知ればいい」と言ってたのを思い出しました。 そういう価値観に慣れていない私からすると?マークがいっぱいだったのですが、納得できたように思います。割りと普通なのですね~(^^;)ゞ 譲歩してくれる余地はあり、いつも嫌な理由と合わせて意見を述べるのですが、最終私の「最後の押しの弱さ」で押し切られてしまうような感じで、その会話が終了してしまうことも多々あります。 貴重なご意見とそれに関するお時間を頂き、ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

その他の回答 (1)

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20064/39764)
回答No.1

気をつけた方が良いんだと思う。 貴方に限らず。 そのわずかなコミュニケーションで、尚且つ母国語でないたどたどしい不安定な 向き合いの中で、いきなり一線を越えたメッセージを受け止めたら。 それは誰だって?が付くし、あれこれ考えてしまうんだと思う。 確かに良き友達~という前向きな目標設定はあっても良いんだと思うけど。 彼も同じ気持ちで向かい合ってくれていてこそ。 互いに理解しあって向かい合っていてこそ。 良き友達の足元が心地よく育まれていくんだよね。 そこが既にズレてる。 彼は会いたい一点張り。 既に貴方の求める以上を匂わしてる。 匂わした自分で向き合おうとしている。 その彼を貴方がどんな準備状態であれ受け止めたら。 貴方は流されてしまうんじゃない?押し切られてしまう。 人見知りだからこそ。 母国語よりも更に言葉が入ってこなくなって。 結果的に良いような解釈をされてしまう。 気をつけないと。 貴方にとってはチャットをする中で知り合えた縁としては大切にしたい気持ちも あるんだと思う。 でも。お互いがお互いを理解しあって、無理なく楽しく並存しながら。 少しずつ互いを受け止めあって、その上に小さな親密さを感じ取っていく。 その丁寧な足元の上にこそ。 良き友達という関係性が立ちあがるんだよね。 彼と貴方では。その足元の創り方が、求め方が違っている。 その違いがわかった時点がある意味見極めポイントなんだと思う。 別に傲慢な内容でもない。 そこまで彼の存在「だけ」を大きく取り上げる必要も無い。 これも一つの縁の形。 貴方は自分にとって心地よく繋がっていける相手と、丁寧に繋がっていけば良い。 それは人種や言語に限らず、貴方にとって必要なコミュニケーションの足元なんだと思うからね☆

noname#190174
質問者

お礼

非常にためになるお言葉をありがとうございます。 >>少しずつ互いを受け止めあって、その上に小さな親密さを感じ取っていく。 その丁寧な足元の上にこそ。 良き友達という関係性が立ちあがるんだよね。 自分では気づかなかった意見でした。ありがとうございます。 実は、過去に何度か白人さんとメールのやり取りをしたことがあるのですが、その時もよい友人だと思っていたし相手もそう言っていたので、安心してあってみると実際は恋人関係を求められました。 押し切られて・・はなかったのですが、それ以来その人からは連絡がこなくなってしまって・・(苦笑)本当に気の合う友達だと思っていた分、少しショックだったのを覚えています。 その時の友達は日本語が結構出来るかただったのですが、それでもその結果だったので。。。私もあまり勉強出来てないことを痛感してしまいました。

関連するQ&A

  • 外国人男性とのデート

    ある外国人男性と出会い、2度ほどデートをしました。 彼からは、「 I hope we can meet more. I like your attitude and personality very much but I m honestly also sexually attracted to you.」 とメールが来ました。文面からは気に入られてると取れるのですが、honestly also sexually attracted to youのところがどういうニュアンスなのか微妙です。 性的な魅力を感じている=やらせてちょうだい(体が目的) 性的な魅力を感じている=君ってセクシーだよね(を、上品に言っただけの褒め言葉) 性的な魅力を感じている=女性としてみてますよ(交際相手の候補?!) こればかりは本人にずばり聞かないとわからないのかなあとも思いますが、このような表現はこうだよ、とおわかりになる方いらっしゃったらアドバイスいただけませんでしょうか。私も2度目のデートで彼のことを気に入って、好きになりかけています。できればきちんとお付き合いできたらいいなと思ってはいますが、、、メールから本意が汲み取れずという状況です。 仕事が海外の営業なので毎日英語での業務だし、英語は大丈夫なんて思っていたのですが、経験がないのでこういうのはやっぱり難しいなって思いました。でもこういったニュアンスがわからなければ、外国の方と仲を深めていくのは難しいですよね。

  • 告白の習慣がない外国では...?

    外国では告白の習慣が無いと聞きましたが、UKあたりの国でも同じですか? 今、3ヶ月ほど連絡を取り合っている外国人男性(Irish)が居ます。language exchange目的で交流サイトで出会いました。 Skypeビデオ通話・チャット・お互いビデオを取り合って交換...etc とても気の優しい人です。 彼は来年、旅行目的で日本に来ることになっています。 彼が私を好きかどうかはわかりませんが、日本に行ったら会おうね、と事あるごとに言っているので、とても嬉しく感じます。I want to meet you.とは言われるものの、I like youとは言われませんし、私が好きか単なる友達として好きかはわかりません。 今回は会うまで告白はしないでおこう!と思っていますが、外国には告白の習慣が無いと聞きました。UKのカップルは、どういう流れでお付き合いに至るのですか? 生粋の日本人の私としては告白無しで、付き合う事が想像出来ません。 日本語の「好きです」はlikeですが、英語で言うI like you. には、好意をチラつかせるような意味合いは含まれますか?教えてください。

  • 外国人男性の本音を教えてください

    初めまして。英語があまり上手くないので英語でのやりとりがしたくてSKOUTという世界規模のサイトに登録し、何人かの外国人男性とやりとりをしていました。しかしだんだん何人もとのやりとりが面倒くさくなり、今は1人とだけLINEを交換して英語でのやりとりをしています。 彼は日本に5ヶ月間いたことのある白人アメリカ人で独身32歳で現在は韓国でシステム管理者の仕事をしています。 毎日LINEをして、短いですが電話もしています。 彼と知り合う前から来月に友達と韓国に旅行が決まっていたので、そのことを伝えると会おうと言われました。 彼も友達を連れていくので私も一緒に行く友達と飲もうという話になっています。 しかし彼は最近LINEなどで私に対して寝る前などにI love you.など、I hope you become addicted to me(僕に夢中になってくれるのを願ってる)みたいな甘い言葉をささやいてくるようになりました。 よく外国人からすると日本人の女の子は簡単に体を許すから軽い、など体目的の人が多いと聞きます。彼も数年はガールフレンドはいないと言ったのでセックスフレンドがいるの?と聞いたらセックスフレンドはいないけど何人かone night sexはした経験がある。と言ってました。 私は彼が何故SKOUTというサイトに登録していたのかはわかりません。でもいわゆる出会い系サイトのようなものは真剣に相手を探すより手っ取り早く体の関係をもてる相手を探すのかなと。 彼とはいわゆるラブチャットのようなやりとりをしています。私自身もそれは楽しんでいるのでただ言葉で言い合うだけならかまいませんが、そのことによって彼は私を軽い女と見ているのかなとも思います。 あなたは私とただsexがしたいだけで甘い言葉をささやいてくるのかなどストレートに聞くことはできません。 one night sexの経験が私にないわけではないですし合意の上ならば悪いことではないと思います。しかし私はもう31ですし、私は好きだったけど相手は私な特別な気持ちのないone night sexをして後々すごく傷ついた経験もあるのでもうしたくありません。 彼の真意を知りたいですが、微妙なニュアンスまでわかるほど英語が話せるわけでもないので、どうしたらいいのか悩んでいます。 彼は真剣に私のことが気になっているとかではなくただ単にひと夜の快楽が欲しいだけでしょうか?

  • 英語と日本語の違い

    日本語の次の文は、受ける印象が異なりますね。英語ではI like you.となると思いますが、ニュアンスの違いは英語でどう表現できますか。あるいはできませんか。 1、僕は君が好きです。 2、僕は君が好きなんですよ。 3、僕は君のことが好きである。 4、私あなたが好きよ。 5、俺お前好きだぜ。 6、好き。(幼児が言う時) 逆のことで。 英語ではいろいろ言い方があるのに、日本語では同じ言い方になってしまうものはありますか。

  • ”付き合う”って?特に外国人

    日本では大概の場合、「つきあいましょう」 というところからお付き合い(彼氏・彼女の関係)が 始まっていくと思うのですが、外国の方は はそういうのはないのでしょうか? 私はこういう話がないままにカナダ人のカレと 週末を一緒に過ごしたりする関係になり、 改めて聞いてみたくても、「付き合ってるのか?」 という英語でのうまい表現が見つからず聞けてなくて なんともぼやけた感じになってしまっています。。 カレはI like youとは言ってくれてますが、 likeとLOVEの間には大きな隔たりがあるのは 分かってます。 日本でも「好きだよ」と「愛してるよ」は 違いますもんね。。 日本でいう「つきあう」とは 欧米ではどうなのでしょうか? そういうのはないんでしょうか?? また、カナダ留学をしていた人に聞いたのですが カナディアンは結婚について日本人のような 意識はないようですね。。 何年も付き合って同棲はしているが 籍を入れないとか同棲のままで子供を生んだりとか。。 私はすぐに結婚!ということを考えているタイプでは ないのですが、やはり先々のことは考えますし、 こういうことを考えていると 非常に不安になってきます。 カレのことは好きですが まだそこまではまって?はいないはずなので、 引くべきならば今の時点で、引くべきなのかなと 色々と悩み中です。。。

  • I miss ~ingの訳しかた

    海外の友達とチャットやメールを交換しているのですが,次の様なメールが来ました。「I miss seeing u and talking to you I hope we can talk soon I will try and call u 」 「I miss seeing you and talking to you」 は,「私はあなたに会ったり話したりし損なっている。」(?)という意味でよいのでしょうか?「最近会えてないよね」みたいなニュアンスでしょうか? 最近忙しくてあまり連絡がとれないので,「最近どうしてる~?」というような内容のメールを送った返事です。 ネイティブと会話したことがこれまでないので,微妙な表現やニュアンスが難しいです。どなたか上記の訳を教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • 私はアメリカ人の28歳の男性とのことで悩んでいます。

    私はアメリカ人の28歳の男性とのことで悩んでいます。 彼はNYから、日本にスペイン語の先生として来ていて、ひょんなきっかけで知り合いました。 私は英語は少ししか話せず、相手もまだ日本に来て半年で、ほとんど日本語を話せません。 初めて2人であったとき、相手は下北沢の一軒家にすんでいて、その場から近かったこともあり、彼のお家でお酒を少し飲みました。 その夜、関係を持ってしまいました。 その夜泊まっていかないかといわれたのですが、その日は帰りました。 そして、よくメールをしていて、また家にこないかと誘われたのですが、私はこの前関係を持ってしまったことは軽率だった。私はあなたのことをよく知らないし、あなたも私のことを知らないから。 と伝え、相手からはOkay.では、今度外に食べにいこうといわれ、何日か後、外に食べにいきました。 その日の帰りも家に誘われたけど、断りました。 帰りに、公園で話していて、I like you...といわれ、キスをされました。 雰囲気はとても甘い感じで、友達に対してI like you!といわれている感じではありませんでした。 私はI like you.とI love you.の使い分けもわからないのですが、とにかく、このI like you. にはどんな意味があるのかがわからず、、、 相手に答えを求められましたが、今はわからない。と答え、終電に乗り帰りました。 それからも毎日メールが来て、他愛のない会話をし、また食事に行くことになりましたが、また家に誘われたので、私はしばらくあなたの家には行かないことにするわ。といい相手も了承してくれ、そとに食べにいくことになりました。 彼にはきっと、軽い女性だと思われているのでしょうか。。。 それか、ただSEX friendが欲しいのでしょうか。。。 彼とは国は違えど、共通点はいろいろあり、優しく、かわいらしいなあ。と思うこともありますが、果たして恋をしているのかといったらまだそこまではいっていないと思います。 彼との関係はばっさりきることはしたくないのですが、なにせ言葉が通じず、直訳はできても、ニュアンスがわからなかったりなどで、相手の考えていることがよくわからず、、、 情報は少なく何ともいえないとは思いますが、このI like you.の意味や、今後の接し方など、なにかアドバイスがいただけたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 外国人の彼が本気かどうか

    今外国人(国籍チュニジア)の方と連絡をとっています。 きっかけとしては私が友人とランチをしている時に同じお店でランチをしていた彼に名前を聞かれ、俗に言うナンパです。 それからFacebookからメッセージがきて 一ヶ月程連絡をとっております。 英語が苦手な私にとって勉強がてらと思い返信をしていたのですが 彼からの猛烈なアプローチに戸惑っています。 どうやら始めて会った時に好意を抱いてくれたようで 毎日のようにI miss you やI love youを言われます。 you are my lifeやI want to be with you foreverなども言われます。 彼は今母国に帰ってしまったのですが 数ヶ月後に大学を卒業すると日本に来るみたいです。(多分永住だと思われます) 私もそれなりに好意はもってますし 彼の優しさやストレートな愛情表現にに少しずつですが惹かれてます 彼が本気なら私も本気で付き合うことも考えています。 元々疑い深い性格なので遊びではないのかと何度か聞きましたが 愛の言葉の後にnot playing with youと言われました。 しかし、1度しか会ってないのにここまで言ってくる彼に戸惑いを隠せませんし 正直また彼が日本に住んだ時に少しずつ関係を深めていけたらなと思っています。 また日本人が外国人に尻軽と言われているのは有名だと思います 私も彼に日本人は尻軽だからすぐ落とせるだろとか 日本人と結婚して永久ビザを…とか騙されていないのかが正直心配です。 外国人の愛情表現が日本人よりも激しいことはわかっていますが、 一目惚れだとしても一回しか会ってなく 次会うのも数ヶ月後と時間があく人に こんなに愛情表現をしてくるものなのでしょうか?

  • I can't wait to see you という表現についてなん

    I can't wait to see you という表現についてなんですが・・ この言葉は外国人の間で普通に友達同士でも使いますか? i miss you と im looking forward to seeing you とのそれぞれのニュアンスの違いを教えてください!

  • 「My sweetie」外国人彼からのメール

    1ヶ月前に「I like you」と言われ付き合いが始まった彼がいます。 今まで外国の方とのお付き合いは全く無かったのですが、この彼とは日本人・外国人など関係なく思えたのです。 I like~と言われた時も、真正面に立って両手を取られて真顔で言われたので信じました。 私の帰国日が近づいていたのです。いきなりの遠距離です。 先週、私が帰国してから毎日メールをくれる彼ですが、 メールの始まりが「Dear 私の名前」であったり、 「My sweetie」であったりします。 この二つの言葉はどの程度の女性に使う言葉なのでしょうか? 締めは「miss you」だったり「big kiss」だったりです。 始まったばかりで、いきなり遠距離で自信がありません。 友達以上には思っているが、ガールフレンドじゃない。 そんな気がしてきました。 外国の男性が女性に対して使う段階的な言葉があれば教えていただけますでしょうか?