• ベストアンサー
  • 困ってます

海外から日本に郵送するのに何故住所を英語で書くのか

日本人が海外から日本に郵送する時にはJAPANだけ英語で書いて、それ以下の住所は日本語で良いというか日本語にすべきなのに、何でわざわざローマ字表記にしてくるバカがいるんだ? 日本に着いてから配達するのは日本人なんだから日本語で良いだろ。運送のおっさんが読むのに手間がかかるだけじゃんローマ字で書いても。 海外から送っていますよアピールのつもりなんでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数204
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • f272
  • ベストアンサー率46% (5800/12577)

送る人が日本語を知らないとか... まあ,郵便配達人が分かればそれでよいのではないかな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

日本国内でもローマ字でちゃんと書いてあれば問題なく配達されるので、ローマ字で書いたほうが安全と思うのでは?アメリカから送る場合は日本語表記で住所と郵便番号を書いて、「Japan] [Via Airmail] と書けば問題ないのですが、他の国からでも、また日本の配送県によって、ルートが変わらないか、知識が無いと心配になります。実際には航空便の場合日本に到着して集配される場所は(今現在)決まっているのですが、それを知らないと送り元の海外を出る前に仕分けするかも知れないし、宛先を参照する理由があるかも知れないと思うかも知れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • caf-caf
  • ベストアンサー率64% (1414/2206)

万国郵便連合の条例などで、宛先や申請などの業務言語を英語またはフランス語と決めているからでしょうね。 条例に従えば、日本の住所はローマ字表記でOKですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 住所を英語に翻訳すると

    〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか?

  • 自分の住所を英語で書くとき

    別の方の質問に回答しながら思ったのですが、 日本人が英語で住所を表すとき、 「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」などとありますが、 どうして普通の(日本語の)順番どおり都道府県から書かないヒト・企業が多いのでしょうか 人名に関しては以前に比べて「姓→名」で英語でも表記されるようになったように思うのですが。。。 住所はそこまで浸透していない?(未だに米英の表記を迎合しているだけ?) それとももっと他に理由があるのでしょうか? 格好をつけて(?)書いても 結局、殆どの場合は最終的にはその「住所」には 日本人の手で配達されることが多いのですし、 実際夫が海外に自宅を地番から表記した住所で差し出したところ 返信には結局局員さんの手書きで訂正されていた経験があるので。。。 お暇なときにでもご意見お聞かせください。

  • スーツケースにつけるNAMEタグ

    今週末に海外旅行するのですが、スーツケースに旅行会社から貰ったNAMEタグをつけます。 このNAMEタグには名前・住所・電話番号の欄があり、 名前の欄には既に、ローマ字表記で名前が書いてあります。 (1)住所は自分で記入するのですが、やはり日本語よりローマ字の方がいいですよね? どっちでもいいかな?と思ったりもするのですが、 ヨーロッパで乗継便なので、スーツケースが行方不明になった時の為に、ローマ字表記の方がいいのかな?と思ったりしています。 住所欄の一番最後に「JAPAN」と書いてあります。 (2)ローマ字表記する際の書き方の順番を教えてください。 ○県○市○区○台○丁目○番地でしたら、 どの順番に書けばよいでしょうか? (3)海外旅行は何度か行ったことがあるのですが、 パスポートの住所欄は未だに何も書いていません。 この際、書こうと思うのですが、これはローマ字より日本語の方がよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 海外サイトでデビカ支払いの時の住所は日本語入力?

    海外サイトでデビットカードで支払いする時に ご請求先住所はローマ字で入力するんですか? 日本語で入力はダメですか? あとお支払い情報で名前を入力する枠はこれもローマ字で入力するんですか?日本語ではダメですか?

  • 海外に郵送

    定形外ほどの小物を入れて 海外に発送したいのですが どこの郵送会社が一番 お手軽でしょうか?? また宛先は英語で差出人も 英語で書くのですか?日本語で そのまま書けば良いのでしょうか?? 初めて送るので わからなくて...どなたか 教えてください!

  • 海外から日本への荷物の発送

    海外から日本へ荷物を送ることは出来ますか? 例えば、洋服を大量に買ってしまい、持ち帰る(飛行機で)大変なので、日本に送りたい という場合などです。 ヤマト運輸や日通など運送会社の窓口があって日本人スタッフが荷受してくれたり・・ なんて便利なものはないでしょうか。 ちなみにハワイへ行きます。 別に日本の運送会社じゃなくてもいいですが、できれば日本語が通じて、安心できるところがいいです。 ご存知の方教えてください。

  • 米国から日本への宛名

    そろそろ年賀状シーズンを控えての質問です 5月から米国在住で、少なくとも今年だけでも日本の友人、知人に年賀状を出そうと思うのですが 遥か昔「日本に着いたら配達するのは日本人だから、米国からの郵便物でも"JAPAN"だけ書いてあれば、あとは日本語表記で住所を書いても届くよ」って話を聞いたことがあるような気がするのですが、本当でしょうか? 宛名ソフトの100人を超す住所を全て英語表記に直すのが億劫で、日本語表記でプリントして"JAPAN"だけ書き足す(あるいは、それだけプリントし直す)方が簡単だよな~、って思ったのもので… お答えよろしくお願いします

  • 海外からの郵便の住所の書き間違いについて。

    海外からの郵便の住所の書き間違いについて。 海外のサイトであるチケットを購入したのですが、その際に登録した住所が誤っていました。 海外サイトであるため、住所の書き方や記入場所などにもかなり迷ったのですが、日本まで届けばあとは日本人が送付するのだから・・・という意見を参考にし、なるべく日本の表記に合わせて登録をしました。 ところが、送られてきた確認メールによると、例えば住所が「AA県BB市CC町123-45 XXコーポ101」だとすると、  Street/House Number:CC-Chou 123-45 00XX.co-po 101  city : AA-Ken BB-Shi という風に送られてきました。 登録の仕方が悪かったのとサイトの仕様のため、建物名の前に「00」という数字が付いてしまったようです。 たぶん大丈夫だとは楽観視しているのですが、これくらいのミスであれば届くものなのでしょうか。ローマ字表記のため、ややこしいとは思いますが。。。 また、もし届かなかった場合はすぐに送り元に返されてしまうのでしょうか。 チケットも残り少ないので、早めにご回答いただけると幸いです。何卒よろしくお願い致します。

  • 日本語の住所録(エクセル)をローマ字に変換

    日本語の住所録(エクセル)をローマ字に一括で変換するようなソフトやサイトはないでしょうか? 海外の支社へ日本の住所録を送るのですが、ローマ字で打ち直すのが大変なので、なにか方法がないかと思って・・・

  • オーストラリアから郵便

    オーストラリアの知人から大切な資料を送ってもらっています。 ちなみに27日に郵送したとメールがきました。どれぐらいで日本に着くのですか?(航空便だと思います) あと、外人の人なので住所もローマ字で書きそこに出してとメールでかきました。(静岡なので)○○ー○○ surugaku shizuokashi shizuoka post code ○○○ー○○○○ JAPAN  って住所に送ってもらいました。ローマ字表記でもちゃんとつくのですか? すいませんみなさん教えてください。