• ベストアンサー

beの使われ方について教えてください

beについて理解していない点があるので教えてください。 以下の2文はどうニュアンスが違うのでしょうか? I'll back soon. I'll be back soon. 以下の2文も同様です。 How long will you stay? How long will you be staying? よろしくお願いします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

be back だと「戻っている」という意味ですが、 will といっしょになると、日本語的には「戻る」的になります。 I'll be twenty years old next year. こういう will be で「~になる」と訳せますが、be に「なる」の意味があるわけではありません。 あくまでも未来に「~である」なのですが、日本語的には未来に「なる」がふさわしい。 普通は I'll back soon. とは言いません。 be で「いる」という動詞が必要です。 back にも動詞の意味がありますが、意味が成り立ちません。 How long will you be staying? は形としては未来進行形です。 学校文法的には「未来に、~している最中だろう」で 明日の今頃は~、のようなパターンでしか習ってきませんでした。 しかし、実際の英語では未来進行形で単に「~するだろう」という未来を表わします。 will you ~だと「~してくれませんか」のような相手の意向を問うと感じられるので、 ただ未来に~する、という場合に未来進行形が使われます。

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

I'll back soon. I'll be back soon. 当然文法的にはI'll be back soon.が正しいですし、ほとんどの英語話者はそのつもりで話しています。 しかし、このbeは強勢がなく、後ろの強勢のあるbackに吸収される可能性が高いのです。 be back soon => b'back soon =>back soon という感じで変化しますが、[b]の発音が微妙に違うかもしれません(喉門閉鎖が先行するとか)。 How long will you stay? How long will you be staying? これはそもそも違う構文です。意味はあまり変わらないのですが「いつまでご滞在の予定ですか」だと、私は後者の方が普通だと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう