• 締切済み

英語の翻訳をお願いします。

Please declare used for repair.Personal source not film.thank you. ブラジル人から来たメッセージです。どうか翻訳できる方、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

英語がブロークンなのと、話の背景がわから無いのでこれで訳せというのは無理があります。せめて背景説明は必要。 あえて、declareが税関申告のことで、あなたがなんらかの映像をどこかの国にハンドキャリーまたは送るのだと想像すると、 ”税関には「機器の修理の使われたものです。(商用の)映画ではなく、個人利用(非売品=コマーシャルバリューがゼロ)のものです」と申告してください。ありがとう。”

motoyasu0711
質問者

お礼

ありがとうございます。やっと解りました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

どうぞ、修正機能を使って、写真でなく、個人情報を書いてください。よろしくね。

motoyasu0711
質問者

お礼

早く返答いただき、ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう