• 締切済み
  • すぐに回答を!

短文ですので翻訳お願いします

Thank you so much for leaving me a comment! If you have any free time, I would love if you left more, I love reading your personal thoughts!!! Or if you want to chat some time, just leave me a personal message! I reply to all my mail 翻訳よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数26
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15155/32496)

 「コメントありがとう(ございます)。時間があったらもっと(コメントを)お願いします。あなたの個人的な考えを読むのが好きです。それより(書くより)直接会って話したいということなら。私個人にあててご伝言ください。メールには必ずご返事します」  というところでしょうか、「ありがとう(ございます)」としたのはこの英文の差出人と受け取った方の親密さ間柄などがわかりませんので、適当に、という意味です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    Leaving for Santiago Chile in 5 hours. If I get kidnapped I'm counting on all of you to pitch in a couple of bucks to get me back.

  • 翻訳をお願い致します。

    どなたか翻訳して頂けないでしょうか I know I can't take one more step towards you Cause all thats waiting is regret Don't you know I'm not your ghost anymore You lost the love I loved the most I learned to live, half alive And now you want me one more time Who do you think you are? Runnin' 'round leaving scars Collecting a jar of hearts Tearing love apart You're gonna catch a cold From the ice inside your soul Don't come back for me Who do you think you are? I hear you're asking all around If I am anywhere to be found But I have grown too strong To ever fall back in your arms Ive learned to live, half alive And now you want me one more time Who do you think you are? Runnin' 'round leaving scars Collecting a jar of hearts And tearing love apart You're gonna catch a cold From the ice inside your soul Don't come back for me Who do you think you are? It took so long just to feel alright Remember how to put back the light in my eyes I wish I had missed the first time that we kissed Cause you broke all your promises And now you're back You don't get to get me back Who do you think you are? Running around leaving scars Collecting a jar of hearts And tearing love apart You're gonna catch a cold From the ice inside your soul So don't come back for me Dont come back at all [x2] Who do you think you are? Who do you think you are? Who do you think you are? 宜しくお願いします。

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    HI CONGRATULATIONS, SPECIAL GIVEAWAYS FROM ME 😍 , You are lucky today, because you were chosen as the legitimate winner to get $ 5,000.00 Follow my instructions to get a gift, Register on my website now. if you are ready to win a Reply prize with "READY". This opportunity is only valid for one hour. And I will give this opportunity to others). thank you

  • 和訳と英訳に翻訳お願いします

    こんにちは下記の文章を和訳と英訳にほんやくお願いします I am 19 year old producer tryning to get my neme out so prease subscribe to my channel or comment if you like the song thank you あなたの曲はとてもすばらしかったです 仲良くなれたらうれしいです

  • 翻訳お願いいたします。

    翻訳お願いいたします。 I know who they are, I just wanted to know if you knew them since you live in Japan. Which member do you know? Do you know who Jejung is? I wanted to ask for a little favor, I hope you can help me I wanted to know if you could please translate this for me please [Tohoshinki's image] Its about Tohoshinki. I really hope you can help me. Thank you

  • 分かる方がいらっしゃいましたら、翻訳お願いします。

    分かる方がいらっしゃいましたら、翻訳お願いします。 PS, I wonder if you get the email that I reply to, hmmmmmmm 以上です。 調べましたが意味がわかりません。 どうかよろしくお願いします!

  • 翻訳をお願い致します!

    Have you got your Saturn Returns t-shirt yet? This one got to go to Jazz fest! Comment here if you still need one ※ 『Saturn Returns』はバンド名です。

  • 翻訳お願いいたします。

    下記の内容は、こちらからの返答を待っていますt言う内容ですか? Thank you for your feed back. Fine no problem, you can change as you like and organise the feight. Let me know the changes you want to process and we will arrange accordingly. Thank you very much Look forward to hear from you

  • 英語に詳しい方、翻訳お願いします。eBayで

    英語に詳しい方、翻訳お願いします。eBayで購入したあとに下記の英文が届きました。 宜しくお願いします Thank you! Should you find any faults or have any problems with the product (s), or are not satisfied with my service, please contact me before you leave negative/neutral feedback or low DSR score. Refund or replacement will be served!No kidding. :-) Thank you for giving me a chance to address your concern .

  • 教えて下さい。

    1) 「Being able to meet you was like a dream come true.」 は、「あなたに会えるなんて夢のようでした(あなたに会えたなんて夢のようです)」になってるでしょうか? 夢のよう、はdreamlikeの方が良いでしょうか? “会えてものすごく嬉しかった”というようなことを言葉にしたいのですが、何か他にも言い方があったら教えて頂けると有り難いです。 ある有名人のイベントに行って直に?(遠くから見たのではなく)会うことが出来ました。 2) 「If you would be like to chat send me reply.」 chatしたかったら返事ちょうだいってことだと思うのですが、どうして“be”が入るのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いしますm(__)m