- ベストアンサー
英語圏での段ボールの呼称は?
- 英語圏での段ボールの呼称について調査しました。
- 英語圏では、通常「cardboard box」または「corrugated box」と呼ばれています。
- ただし、日本の段ボール箱と比べると程度が少し異なり、薄くてクッション性がある箱も存在します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカですが日常生活では段ボールのような材質の名前ではなくMoving box、Shipping box、Storage boxなど、用途の名称+Boxの形で使ってること多いです。とくにMoving boxとShipping boxは、これらの言葉を聞いて段ボール以外を思い浮かべる人はいないと思います。Storage boxはプラスチック製を使うこともあるので、ちょっと微妙ですが。
その他の回答 (2)
- soudanbako10
- ベストアンサー率10% (5/47)
"段ボール」をなんと呼びますか ": carton cardboard box: 表面あるいは中が平らな段ボール、あるいは包括的な意味での段ボール corrugated box: 表面あるいは中がギザギザというか波打った感じの段ボール 「I need a box」というと「箱が要ります」なので、それだけでは意味不明です。Do you have carton to discard? 捨てる段ボールは在りますか? スーパー、デパート、個人商店、あるいは物を送る際にどういう箱を使うかなどについても海外生活の経験がある方、お教えいただければ幸いです: 日本と特に変わらないと思います
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。日本名 まず名前の由来から、「段ボール」という混種語は表と裏の紙の間に階「段」(見方によっては「波形」)状の構造+英語の board に由来する「ボール」からなっています。 2。和英辞典 段ボール(だんボール、英: corrugated cardboard)となっていて corrugated は波状のと言う意味、cardboardとは「ボール紙の板」と言う意味です。 ですから cardboard box 「ボール紙の箱」は「材料から来る名前」、corrugated box「波形の箱」は「形から来る名前」で別物ではありません。 3。スーパーや量販店に行って、単に、「I need a box」と言えば、日本のスーパーのようにタダでくれるかどうかはわかりませんが、廃段ボール箱を持って来たりするんですかね? はい、少々傷んだのもありますが、たいていただでくれます。 4。ヨーロッパ、北米での生活感覚はまた微妙に違うのかもしれませんが、紙製品や包装用品に対する感覚が日本とは違うんでしょうか。 僕は同じ病気で日本とアメリカで入院したことがありますが、食事の時の涎掛け、日本の病院では洗って干していましたが、アメリカでは紙製で使い捨てでした。ゴミの多いのは後者です。