• ベストアンサー

この英文が何を意味してるか知りたいです

TAKA2015MARの回答

  • ベストアンサー
回答No.6

お2人がフレンドリーな関係で相手が男性だと仮定して。 「     」内はエモーショナルなニュアンスを入れた日本語訳です。 (1) Can I trust you?    君のこと信じていいいよね?    「君のことを信じている僕は間違っていないよね?」 (2) You want to be only friend?    ただの友達でいたいんだよね?    「僕はお付き合いしたいけど君の気持ちはどう?」

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    You may have lots of friends or Relatives who can spend time with you but later on, they still have to leave you behind but when you have a special partner, he or she will always be there for you when needed. 私は直訳しかできないので、全体的な意味がわかりません。 詳しい方、よろしくお願いします。

  • すみません。英文の意味を教えて頂けませんか?

    アメリカのネットショップで小物をいくつか落札しました。発送の事で相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。 Hi we only get a good international discount from US to Japan if it is over 3kgs, do you want to order a little more or do you want to use your account? Right now it is about 1 kg actual and 2kg with DIM weight, do you want to use your Fedex account, I can also ship it with USPS, let me know and I can get an estimate for you, thanks!

  • only とjustの違いはありますか

    ただあなたと過ごしたいと思っただけなのと言うとき I only want to be with you  と  I just want to be with you  のどちらがいいでしょうか。 意味の違いはありますか。 宜しくお願いします。

  • 英文、分かりません、訳してください、お願いします

    1)You want to know the price of a T-shirt How much is this? 2)You see a T-shirt you like Can I try it on? 3)You want to bring back if it doesn‘t fit Can I bring it back? You can bring it back 4)You want to pay by credit card Can I pay by credit card? 訳せる方、宜しくお願い致します

  • 次の英文の意味を教えてください。

    Awesome! I think i'll push towards that!Maybe we will still be friends when i move and can meet ^^

  • 英文の意味がわかりません。

    英文の意味がわかりません。 翻訳してください。 I didnt have a chance to check the disc. I was trying to get it to you as fast as posible are those the only discs that gave you problems? I dont want to send them and then you need more

  • 直訳してしまって上から目線なのかと思いましたが違うんでしょうか?

    アメリカ人から来たメールの一部なんですが・・・ I am still here if you want to be friends...... 上から目線に感じてしまったのですが実際はそんなことないのでしょうか?? still hereも、どこ??と思ったのですが、日本語でスムーズに受け入れやすいドンピシャな訳があったらお願いいたします。

  • ニュアンスがわかりません

    会えばHする友人からメールが届きました。 I'm sorry,I think you want and need serious b-frined...But now,I can only be casual when I'm free. I feel terrible. I just want you to be happy and I want to be honest with you...as always. I'm not sure about my future... or where my future will be. 開き直って、セックスフレンドでもいいかな?って聞いているのか、それともこの関係を心苦しく思っているのか文面からわかりますか? 最後のwhere my future will be.の意味がわかりません。

  • 英文教えて下さい。

    こんばんは、いつもお世話になっております。 いちよ単語を並べてはみたのですが・・・下記のような文の英訳をお願いします。 【写真欲しい? ごめんね、たぶんロスには行かないと思うから あなたに写真を渡す事ができないよ。 たぶん次はNYだけだと思う。 もし写真いるなら送るよ!】 Do you want to your picther!? I'm sorry,I'm probably not visiting L.A next time so that I'm afraid I can not hand those pictures to you. maybe I think I will go to only N.Y next time. If you want to your picther I send you

  • 英文を翻訳してください

    翻訳サイトで試してみたのですが いまいちよくわかりませんでした。 単語も間違えているかもしれません expeted →expected? キレていますか?どのようなニュアンスなんでしょうか。。。 who ever you want to be friend that is ok if you Don't wanted it's ok with me and I did asked you then you expeted